- Никак не могу поверить, - прошептала Пэтиенс в зловещей тишине, неожиданно воцарившейся в зале, - что эти прекрасные люди говорят не правду, папа! - Тамм стал делать дочери отчаянные знаки, чтобы она замолчала, но она мило улыбнулась и продолжала:

- Знаешь, папа, я их посчитала.

- Ну, - выпалил он и уставился на присутствующих, - Их семнадцать.

***

- До чего же мы так договоримся? - проворчал инспектор, забыв на время о роли людоеда-великана, держащего в страхе группу интеллигентов. - Фишер говорил, что их было девятнадцать... Вот вы, - промычал он на ухо старосте, - скажите, вас всегда было семнадцать?

Мистер Ондердонк смог только кивнуть, хотя не подал и виду, что испугался.

- Эй, официант! - заревел инспектор на весь зал, обращаясь к maitre d'hotel, который испуганно оторвал взгляд от меню. - Ты, ты, иди сюда!

Maitre d'hotel остолбенел и, враждебно посмотрев на инспектора, прошествовал с гордым видом через зал.

- Слушаю, - мелодично прошипел он, - Посмотри-ка на эту компашку.

Maitre d'hotel со скучающим видом склонил свою элегантную голову, подчиняясь этой просьбе.

- Вся команда в сборе?

- Mais oui, m'sieu <Ну/>, мсье (фр.).>.

- Отвечай, как принято в Штатах, - сказал инспектор хмуро. - Их должно быть семнадцать?

- Точно.

- Их было семнадцать со дня приезда?

- Хо! - воскликнул maitre d'hotel, подняв лоснящиеся брови. - Un gendarme <Полицейский/>(фр.).>, полагаю, надо вызвать администратора.

- Отвечай на мой вопрос, ты, идиот!

- Семнадцать, - решительно ответил maitre d'hotel"

Он повернулся к испуганным леди и джентльменам, сидящим за столом. Успокойтесь, mesdames et messieurs <Дамы/>господа (фр.).>. Я уверяю вас, что произошла какая-то ошибка.

За столом пронесся едва слышный вздох облегчения.

Maitre d'hotel с бесстрашным благородством встал на пути опасности в лице инспектора Тамма, как утомленный пастырь, сознающий свой долг.

- Пожалуйста, будьте кратки, m'sieu <Мсье/>(фр.).>. Мы не можем допустить, чтобы наших гостей...

- Слушай, ты! - взвыл Тамм и, не в силах сдержать гнев, ухватил mattre d'hotel за лацкан. - Как давно живут здесь эти люди?

Оскорбленный mattre d'hotel попытался освободиться, но затем в ужасе затих. Леди побледнели, а джентльмены нервно повскакивали со своих мест. Лицо Пэтиенс перекосилось.

- С п-пятницы, - выдавил mattre d'hotel.

- Так-то лучше, - проворчал инспектор, выпуская из рук помятый лацкан. - Теперь можешь проваливать.

Mattre d'hotel тут же исчез.

- Теперь давайте поговорим, - продолжил инспектор, плюхнувшись на стул старосты. - Садись и ты, Пэтти. Это уже похоже на повседневную работу. Послушайте, вы считали своих людей, когда вчера в полдень садились в автобус?

Староста, которому был адресован этот опасный вопрос, поспешно ответил:

- Нет, сэр. Я не делал этого. Весьма сожалею, но поймите, мы не думали...

- Ладно, ладно, - немного подобрел инспектор. - Я не кусаюсь. Просто мне нужна информация, и вот что конкретно меня интересует. Вы утверждаете, что вас было семнадцать. Вас было семнадцать, когда вы уезжали из Богункуса, или откуда вы там приехали; вас было семнадцать, когда вы приземлились в Нью-Йорке; вас было семнадцать, когда вы регистрировались в этой дыре. Пока правильно?

В ответ все поспешно закивали.

- Итак, - задумчиво продолжал Тамм, - к полудню вчерашнего дня вы наняли автобус, чтобы покататься по городу, и отправились на станцию компании Риволи на Сорок четвертую улицу. Вас было семнадцать по дороге к станции?

- Я.., я не знаю, - беспомощно развел руками староста.

- Ладно. Но я уверен в одном; когда автобус отправился, в нем было не семнадцать, а девятнадцать человек. Что вы на это скажете?

- Девятнадцать! - воскликнула отважная леди средних лет в pincenez <Пенсне/>(фр.).>. - Я заметила его и подумала, что здесь делает этот человек?

- Какой еще человек? - выпалил инспектор.

Пэтиенс от изумления выронила булавку, которой играла, и замерла, уставившись на торжествующую и одновременно смущенную даму.

- Какой человек, мисс Руди? - эхом отозвался староста и нахмурил брови.

- Ну, тот человек в нелепой синей шляпе! Разве никто из вас его не заметил? Марта, я, кажется, показала его тебе, когда автобус тронулся. Разве ты не помнишь?

Костлявая дама по имени Марта взволнованно воскликнула:

- Да, точно!

Пэтиенс и инспектор переглянулись. Значит, история Фишера оказалась правдой...

- Вы не припомните, мисс... Руди, - спросила Пэтиенс с победоносной улыбкой, - другие детали его внешности?

Мисс Руди просияла.

- Конечно, я помню. Он был средних лет, с огромными усами, как у Честера Конклина. - Она покраснела. - Ну, знаете, это известный комик. Только у этого человека усы были седые.

- А когда Лавиния, то есть мисс Руди, показала его мне, - возбужденно добавила костлявая Марта, - я также заметила, что он худой и высокий.

- - Кто еще обратил на него внимание? - спросил инспектор.

Ответом ему было молчание.

- А не показалось ли вам, леди и джентльмены, - саркастически продолжал инспектор, - что этот человек не имел права вторгаться в ваш автобус?

Перейти на страницу:

Похожие книги