- Никак не могу поверить, - прошептала Пэтиенс в зловещей тишине, неожиданно воцарившейся в зале, - что эти прекрасные люди говорят не правду, папа! - Тамм стал делать дочери отчаянные знаки, чтобы она замолчала, но она мило улыбнулась и продолжала:
- Знаешь, папа, я их посчитала.
- Ну, - выпалил он и уставился на присутствующих, - Их семнадцать.
***
- До чего же мы так договоримся? - проворчал инспектор, забыв на время о роли людоеда-великана, держащего в страхе группу интеллигентов. - Фишер говорил, что их было девятнадцать... Вот вы, - промычал он на ухо старосте, - скажите, вас всегда было семнадцать?
Мистер Ондердонк смог только кивнуть, хотя не подал и виду, что испугался.
- Эй, официант! - заревел инспектор на весь зал, обращаясь к maitre d'hotel, который испуганно оторвал взгляд от меню. - Ты, ты, иди сюда!
Maitre d'hotel остолбенел и, враждебно посмотрев на инспектора, прошествовал с гордым видом через зал.
- Слушаю, - мелодично прошипел он, - Посмотри-ка на эту компашку.
Maitre d'hotel со скучающим видом склонил свою элегантную голову, подчиняясь этой просьбе.
- Вся команда в сборе?
- Mais oui, m'sieu <Ну/>, мсье (фр.).>.
- Отвечай, как принято в Штатах, - сказал инспектор хмуро. - Их должно быть семнадцать?
- Точно.
- Их было семнадцать со дня приезда?
- Хо! - воскликнул maitre d'hotel, подняв лоснящиеся брови. - Un gendarme <Полицейский/>(фр.).>, полагаю, надо вызвать администратора.
- Отвечай на мой вопрос, ты, идиот!
- Семнадцать, - решительно ответил maitre d'hotel"
Он повернулся к испуганным леди и джентльменам, сидящим за столом. Успокойтесь, mesdames et messieurs <Дамы/>господа (фр.).>. Я уверяю вас, что произошла какая-то ошибка.
За столом пронесся едва слышный вздох облегчения.
Maitre d'hotel с бесстрашным благородством встал на пути опасности в лице инспектора Тамма, как утомленный пастырь, сознающий свой долг.
- Пожалуйста, будьте кратки, m'sieu <Мсье/>(фр.).>. Мы не можем допустить, чтобы наших гостей...
- Слушай, ты! - взвыл Тамм и, не в силах сдержать гнев, ухватил mattre d'hotel за лацкан. - Как давно живут здесь эти люди?
Оскорбленный mattre d'hotel попытался освободиться, но затем в ужасе затих. Леди побледнели, а джентльмены нервно повскакивали со своих мест. Лицо Пэтиенс перекосилось.
- С п-пятницы, - выдавил mattre d'hotel.
- Так-то лучше, - проворчал инспектор, выпуская из рук помятый лацкан. - Теперь можешь проваливать.
Mattre d'hotel тут же исчез.
- Теперь давайте поговорим, - продолжил инспектор, плюхнувшись на стул старосты. - Садись и ты, Пэтти. Это уже похоже на повседневную работу. Послушайте, вы считали своих людей, когда вчера в полдень садились в автобус?
Староста, которому был адресован этот опасный вопрос, поспешно ответил:
- Нет, сэр. Я не делал этого. Весьма сожалею, но поймите, мы не думали...
- Ладно, ладно, - немного подобрел инспектор. - Я не кусаюсь. Просто мне нужна информация, и вот что конкретно меня интересует. Вы утверждаете, что вас было семнадцать. Вас было семнадцать, когда вы уезжали из Богункуса, или откуда вы там приехали; вас было семнадцать, когда вы приземлились в Нью-Йорке; вас было семнадцать, когда вы регистрировались в этой дыре. Пока правильно?
В ответ все поспешно закивали.
- Итак, - задумчиво продолжал Тамм, - к полудню вчерашнего дня вы наняли автобус, чтобы покататься по городу, и отправились на станцию компании Риволи на Сорок четвертую улицу. Вас было семнадцать по дороге к станции?
- Я.., я не знаю, - беспомощно развел руками староста.
- Ладно. Но я уверен в одном; когда автобус отправился, в нем было не семнадцать, а девятнадцать человек. Что вы на это скажете?
- Девятнадцать! - воскликнула отважная леди средних лет в pincenez <Пенсне/>(фр.).>. - Я заметила его и подумала, что здесь делает этот человек?
- Какой еще человек? - выпалил инспектор.
Пэтиенс от изумления выронила булавку, которой играла, и замерла, уставившись на торжествующую и одновременно смущенную даму.
- Какой человек, мисс Руди? - эхом отозвался староста и нахмурил брови.
- Ну, тот человек в нелепой синей шляпе! Разве никто из вас его не заметил? Марта, я, кажется, показала его тебе, когда автобус тронулся. Разве ты не помнишь?
Костлявая дама по имени Марта взволнованно воскликнула:
- Да, точно!
Пэтиенс и инспектор переглянулись. Значит, история Фишера оказалась правдой...
- Вы не припомните, мисс... Руди, - спросила Пэтиенс с победоносной улыбкой, - другие детали его внешности?
Мисс Руди просияла.
- Конечно, я помню. Он был средних лет, с огромными усами, как у Честера Конклина. - Она покраснела. - Ну, знаете, это известный комик. Только у этого человека усы были седые.
- А когда Лавиния, то есть мисс Руди, показала его мне, - возбужденно добавила костлявая Марта, - я также заметила, что он худой и высокий.
- - Кто еще обратил на него внимание? - спросил инспектор.
Ответом ему было молчание.
- А не показалось ли вам, леди и джентльмены, - саркастически продолжал инспектор, - что этот человек не имел права вторгаться в ваш автобус?