158…жизнь на земле стала вдвойне «одиночеством и пустынею». — Цитируется строка из трагедии Эдварда Юнга (см. примеч. 382 к «Франкенштейну») «Месть» (1721; IV. 1. 222): «Жизнь есть пустыня, жизнь есть одиночество»; в слегка измененном виде это выражение повторено в его поэме «Жалоба, или Ночные думы о жизни, смерти и бессмертии» (кн. I (1742), ст. 115–116). Весьма вероятно, что М. Шелли обратила внимание на данное место трагедии Юнга под влиянием сочинений У. Годвина, цитировавшего эти слова в романе «Флитвуд» (1805) и избравшего их в качестве эпиграфа к своему «Опыту о гробницах» (1809). Следующие за «одиночеством и пустынею» строки «Мести»: «Смерть единит нас с великим большинством, | Переносит к теням Платона и Цезаря | И делает великими навечно» (ст. 223–225) — очевидно перекликаются с предшествующими цитате словами Вернэ о Раймонде: «Он ушел в царство мертвых <„> и присоединился к высоким душам, которые ушли раньше его. <…> Та страна населена великими людьми всех времен; теперь среди них и славный герой наших дней…»
159 Ггшетт — гора в Аттике, близ Афин, знаменитая собиравшимся там диким медом и мраморными каменоломнями; упоминается в поэме Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда» (песнь П (1810, опубл. 1812), строфа 87, ст. 4).
160 Пеней (совр. Пиньос) — река в Фессалии (равнинной области на северо-востоке Греции), впадающая в Эгейское море.
161 Ларисса (Лариса) — город в Фессалии на правом берегу Пенея.
162 Фермопилы — длинное и узкое горное ущелье, соединяющее Фессалию с Центральной Грецией; место знаменитой битвы трехсот спартанцев, возглавляемых царем Леонидом, с армией персидского царя Ксеркса (480 г. до н. э.).
163 Эта — горная цепь на границе областей Фессалия и Фокида.
164 Парнас — гора в Фокиде; как поэтический символ «обиталища муз» восторженно описан в «Паломничестве Чайльд Гарольда» (песнь I (1809, опубл. 1812), строфы 60–63) Байрона, посещавшего окрестности древних Дельфов, рядом с которыми высится Парнас, в декабре 1809 г.
165 Ливадия — город в Беотии (области на востоке Греции).
166 Марафон — город в Аттике.
167 Адриатический залив — Адриатическое море.
т Анкона — крупный порт на Адриатическом побережье Италии.
109 Свободный и счастливый поселянин, уже не порабощенный австрийцем… — В эпоху, когда создавался роман, североитальянские области Ломбардия и Венеция находились под властью Австрии.
170 Дьеп — приморский город во Франции, расположенный на берегу пролива Ла-Манш, к северо-востоку от Гавра.
171 Филадельфия — город на востоке США, в штате Пенсильвания; морской порт в низовьях р. Делавэр, впадающей в Атлантический океан. Упоминание Филадельфии как источника чумы, возможно, подсказано любимым Перси и Мэри Шелли романом американского писателя Чарлза Брокдена Брауна (1771–1810) «Apiyp Мервин. Воспоминания 1793 года» (1799), в котором описана охватившая этот город эпидемия желтой лихорадки.
172 Деери храма Януса были закрыты, и ни один человек не погиб в том году от руки другого. — Согласно древнему обычаю, двери храма Януса Квирина на римском Форуме затворялись в мирное время и открывались настежь, когда Рим находился в состоянии войны.
173..любопытное эссе Маккея, сапожника из Нориджа, озаглавленное «,Доказательства мифологической астрономии древних» и опубликованное в 1822 году. — Полное название работы Самсона Арнольда Маккея (1765–1843) — «Доказательства мифологической астрономии древних посредством возвращения их мифам и символам их исконного смысла» (1822–1823). Вышеприведенные рассуждения о постепенном перемещении полюсов почерпнуты М. Шелли из второй части (1823) этой книги, озаглавленной «Ключ Урании, способный открыть все тайны древности».
174…«коринфскую капитель просвещенного общества». — Цитируется определение дворянства, данное Э. Бёрком в «Размышлениях о революции во Франции». Эта же цитата приведена в памфлете П.-Б. Шелли «Обращение к народу по случаю смерти принцессы Шарлотты» (1817, опубл. 1843).
175…взошло черное солнце… — Парафраз строки из Апокалипсиса: «И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь» (Откр. 6: 12). В английских переводах Библии упомянуто не «мрачное», а именно черное солнце («the sun became black…»). Ср. также слова о «затмившемся солнце» в стихотворении Байрона «Тьма» (1816; сг. 2), которое принято считать одним из влиятельных литературных источников «Последнего человека».
176…«на городские улицы швырнули львов из пустынь». — Цитата из «Антония и Клеопатры» (V. 1. 16) Шекспира.
177 Золотой Берег — в период создания романа английская колония в Западной Африке, на побережье Гвинейского залива, между устьями рек Тан о и Вольта; ныне территория государства Гана. Известен своим аллювиальным золотом, вымываемым реками в море.