Славный Волк — так дословно с немецкого переводится имя Рудольф.

[

-56

]

Лупанарий — публичный дом в Древнем Риме.

[

-57

]

«...на шести официальных языках ООН» - английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский.

[

-58

]

«Алле, король под горой...» - он же «спящий король» - традиционный мотив в сказках и легендах многих европейских народов, суть которого заключается в том, что умерший когда-то герой спит под горой и просыпается только в тот момент, когда его родине угрожает смертельная опасность.

[

-59

]

Али-Баба — так в военной среде союзников называли любых иракских местных жителей.

[

-60

]

«...если ботинки останутся: будет, что на могилу поставить» - в американской армейской традиции ботинки погибшего ставят возле могилы.

[

-61

]

Фархуд — Багдадский погром 1-2 июня 1941 года, в ходе которого были убиты, по разным данным, от 180 до 200 евреев. В результате евреи стали массово покидать Ирак, где до этого жили на протяжении тысячелетий.

[

-62

]

Пердикка — полководец и друг Александра Великого. После его смерти формально был назначен регентом.

[

-63

]

Перевод М. Ботвинника и И. Перельмутера.

[

-64

]

Британская Ост-Индская компания — предприятие, созданное для колонизации Индии. Представляло из себя акционерное общество, долю в котором можно было приобрести.

[

-65

]

Тир — основанный финикийцами древний город. Располагался на острове недалеко от побережья Средиземного моря на территории современного Ливана.

[

-66

]

Газа — древний город в Палестине.

[

-67

]

Сузы — один из древнейших городов мира. Располагался на территории современного Ирана.

[

-68

]

Талант — древняя единица измерения веса. В описываемые времена один золотой персидский талант весил 25,2 кг.

[

-69

]

Привет, дружище (фр.)

[

-70

]

Это грандиозная сенсация (фр.)

[

-71

]

Это очень серьезная тема. Русская мафия.

[

-72

]

Современная традиция приписывает обычай поднимать два пальца вверх шотландским лучникам, которые так насмехались над британскими воинами.

[

-73

]

Анахита — богиня плодородия у древних персов.

[

-74

]

Смарагдос — древнегреческое название изумруда.

[

-75

]

Сезам — другое название растения — кунжут.

[

-76

]

Азибо — древнеегипетское имя, в переводе означающее «земля».

[

-77

]

Орхестра — в древнегреческих театрах площадка для выступления актеров.

[

-78

]

Скена — место в древнегреческом театре, которое непосредственно соприкасалось с орхестрой и служило для переодевания актеров.

Перейти на страницу:

Похожие книги