К тому времени, когда он доехал до того места, где нашел серебристый «линкольн», его лицо уже успело снова обрести свой природный оттенок, но мысль о том, что та женщина вывела его на чистую воду, как мальчишку, по-прежнему не давала ему покоя. Он попытался выбросить ее из головы и сосредоточиться на насущной задаче. Припарковавшись, он направился к ближайшей к «линкольну» двери на первом этаже и постучался. В конце концов открыла пожилая женщина. Вид у нее был испуганный. Одной рукой она сжимала ручку небольшой двухколесной тележки, на которой стоял баллон с кислородом. Две прозрачные пластиковые трубки огибали ее уши и тянулись по щекам в ноздри.

— Прошу прощения за беспокойство, — торопливо произнес Босх. — Я ищу квартиру Маккитриков.

Она подняла худую, обтянутую пергаментной кожей руку, и, сложив ее в кулак, отставленным большим пальцем ткнула в направлении потолка. Потом, словно опасаясь, что он не поймет, продублировала этот жест движением глаз.

— На втором этаже?

Она кивнула. Босх поблагодарил ее и направился к лестнице.

На сей раз дверь ему открыла та самая женщина, которая забрала с почты красный конверт, и Босх выдохнул с таким облегчением, как будто потратил на ее поиски всю свою жизнь. По его ощущениям практически так оно и было.

— Миссис Маккитрик?

— Да?

Босх вытащил футляр с жетоном и раскрыл его. Он старался держать жетон так, чтобы мизинец и безымянный палец закрывали большую его часть — ту, на которой было выбито «лейтенант».

— Меня зовут Гарри Босх. Я детектив из УПЛА. Скажите, а ваш муж дома? Я хотел бы с ним поговорить.

На лице женщины мгновенно отразилось беспокойство.

— Из УПЛА? Он уже двадцать лет там не работает.

— Я по поводу одного старого дела. Меня послали уточнить кое-какие обстоятельства.

— Можно же было позвонить.

— У нас не оказалось номера телефона. Он дома?

— Нет, он на пирсе, готовит лодку. Собрался на рыбалку.

— А где именно? Возможно, я успею его перехватить.

— Он не слишком любит сюрпризы.

— Думаю, сюрприз будет так или иначе, и не важно, вы ему расскажете или я. Как по мне, никакой разницы нет. Мне нужно с ним поговорить, миссис Маккитрик.

Видимо, будучи женой полицейского, женщина привыкла к безапелляционному тону, который копы очень хорошо умели включать при необходимости, потому что спорить больше не стала.

— Как обогнете дом, идите прямо мимо трех следующих. Потом свернете налево и сразу же увидите пристань.

— Где стоит его лодка?

— Слип номер шесть. На боку большими буквами написано «Трофи». Не бойтесь, мимо точно не промахнетесь. Он еще не уплыл, потому что я обещала принести ему обед.

— Спасибо.

Он уже двинулся к выходу, когда она его окликнула:

— Детектив Босх? Вы долго планируете тут находиться? Может, вам тоже сделать сэндвич?

— Я не знаю, долго или нет, но это было бы очень мило с вашей стороны.

Уже на пути к пирсу он осознал, что женщина по имени Жасмин так и не угостила его лимонадом, хотя и обещала.

<p>Глава 24</p>

На то, чтобы отыскать крохотную бухточку, у Босха ушло пятнадцать минут. После этого найти Маккитрика было делом техники. У пирса покачивались на воде около сорока лодок, но все они казались покинутыми, и лишь на одной кто-то был. Дочерна загорелый мужчина с белоснежными волосами стоял на корме, склонившись над навесным двигателем. Сколько Босх ни приглядывался к нему, он не нашел в его лице ни одной знакомой черты. Этот человек ничем не напоминал много лет хранившийся в памяти Босха образ того мужчины, который в тот черный день вытащил его, одиннадцатилетнего, из бассейна и сообщил, что его матери больше нет.

С двигателя был снят защитный кожух, и Маккитрик ковырялся в механизме с отверткой. На нем были бежевые шорты и некогда белая футболка поло, которая, судя по ее поношенному виду и пятнам, была слишком старой, чтобы играть в ней в гольф, но вполне годилась для рыбалки. Лодка, по прикидкам Босха, была футов двадцать длиной, с небольшой кабинкой на носу, внутри которой располагался штурвал. По бокам торчали из специальных гнезд удочки, по две с каждого борта.

Босх остановился на пирсе, приблизительно в районе носа лодки. Сделал он это намеренно: с близкого расстояния показывать Маккитрику жетон ему не хотелось.

— Никогда не думал, что человек из Голливудского убойного способен забраться так далеко от дома, — произнес он с улыбкой.

Маккитрик вскинул голову, но на его лице не отразилось удивления. Вернее, на его лице не отразилось вообще ничего.

— Нет, вы ошибаетесь. Мой дом тут. А вдали от него я был там, в Лос-Анджелесе.

Босх кивнул, признавая допустимость и такого взгляда, потом продемонстрировал жетон. Держал он его при этом точно так же, как когда показывал жене Маккитрика.

— Я Гарри Босх из Голливудского убойного.

— Да, я так и понял.

Теперь настал черед Босха удивляться. Интересно, кто это в Лос-Анджелесе мог предупредить Маккитрика о его приезде. Никто же об этом не знал. Он посвятил в свои планы только Инохос, но ему не верилось, чтобы она могла его предать.

Маккитрик вывел его из ступора, махнув в сторону мобильного телефона, лежавшего на приборной панели в кабине:

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Босх

Похожие книги