Я подумывал сказать Сибилле: Раз я такой гений, дай мне самому решить. Я подумывал сказать: Ты же против людей, которые лишь потому, что прибыли на землю несколькими годами раньше, подчиняют себе других людей, прибывших на землю несколькими годами позже, и не обосновывают свою позицию. Я считал, ты считаешь лишение гражданских прав по возрастному признаку характеристикой ВАРВАРСКОГО ОБЩЕСТВА. Я подумывал сказать: С чего ты решила, будто я не хочу знать то, чего не знаю?

Вбегает игрок, говорит, что отыскал очень сильного самурая.

Кацусиро с палкой бежит к двери.

Игрок: Ах ты жулик!

Камбэй: Он не пострадает, если настоящий самурай.

Игрок: Но он напился.

Камбэй: Настоящий самурай не напьется до беспамятства.

В дверь вбегает человек; Кацусиро изо всех сил бьет его палкой. Самурай не отражает удара. Он со стоном валится.

Это первая сцена, которую я понял. Потому что увидел свиток и сообразил, что можно видеть слова. Очевидно, что слух — это чтение наоборот, то есть, когда читаешь, слышишь в голове слово, а когда разговариваешь или слушаешь, видишь слово в голове: кто-то говорит «кто-то» — видишь слово буквами, говорят «философия» — видишь , говорят «катаба» видишь , взаправду видишь то, что читал, справа налево. Но я очень не сразу понял, что с японским тоже так. Я, скажем слышал в голове «Нихон», если на странице видел , но не понимал, что можно видеть в голове, когда что-то слышишь. В общем, Камбэй смотрит в конец свитка и читает, и говорит он при этом «Тэнсё второй год второй месяц семнадцатый день родился», произносит звуки «Тэнсё нинэн нигацу дзюситинити умарэ», и я вдруг понял, что вижу некоторые слова, он их видел на свитке и произносил, и когда он сказал «нинэн нигацу дюситинити», у меня в голове появились . Второй год второй месяц семнадцатый день. Наверное, потому, что я тогда с ума сходил по японским числам.

И остаток фильма звуки тут и там кристаллизовались, а потом я пересматривал и старался разбирать остальные, и к восьми годам у меня почти весь фильм в голове были картинки, и я почти все понимал.

Мифунэ узнает Камбэя.

Эй ты! Ты еще спрашиваешь, самурай ли я, — не смей надо мной смеяться.

Я настоящий самурай, хоть и выгляжу так.

Эй — я тебя все искал с тех пор… хотел тебе кое-что показать [вынимает свиток]

Погляди

Это родословная

Это родословная моих предков, передавалась из поколения в поколение

(Ах ты ублюдок, ты надо мной издеваешься)

Погляди (ты надо мной издеваешься)

Вот это я.

[Камбэй, читает] Вот этот Кикутиё — это ты?

[Мифунэ] Я и есть.

[Камбэй] Родился в семнадцатый день второго месяца во второй год Тэнсё… [хохочет]

[Мифунэ] Что смешного?

[Камбэй] Не выглядишь ты на тринадцать

Слышь, если ты и впрямь этот Кикутиё, тебе в этом году должно быть тринадцать лет.

[Все самураи хохочут]

Эта родословная — где ты ее украл?

[Мифунэ] Что! Это ложь! Ч-черт! Ты что такое говоришь?

Сибилла сказала: Ты правда все понимаешь?

Я сказал: Ну естественно.

Сибилла сказала: Что он говорит?

и перемотала кассету туда, где Мифунэ поднимается на ноги.

Я сказал: Ну, он говорит Яй! Кисама! ёку мо орэ по кото о самурай ка нантэ нукасиягаттэ… фудзакэруна!

а Сиб сказала, что, может, даже знает эти слова, а на слух никогда не узнаёт

и я написал на листочке, по ходу дела объясняя, он говорит яй эй кисама ты (латинизированный словарь «Коданся» говорит, это ГРУБО и очень оскорбительно) ёку ну мо усилительная частица орэ но меня родительный притяжательный кото о, суффикс дополнения, то же 1-е лицо, самурай ка вопросительная частица нантэ РАЗГ. нан-то, что, как, какой, напр., как холодно будет герундий от нукасу, говорить, т. е. Ты еще спрашиваешь, самураи ли я, ! фудзакэруна негативный императив от фудзакэру, шутить, т. е. не смейся надо мной.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги