– Не говори этого. Даже не думай. В Джорджии снег не приносит ничего хорошего. Разве что всплеск рождаемости.

Уголок его рта приподнялся.

– У тебя потрясающие тетя и дядя. И мне нравится Уолтон – по крайней мере, та часть, что я видел. Хотя меня очень озадачил памятник на городской лужайке. Я узнал солдата на коне, а другой – нет.

Я начала было объяснять, как нашу статую Свободы добропорядочные жители Уолтона много лет назад собрали из металлолома, но остановилась.

– Это фишки южан. Не заморачивайся.

Он взялся за одну из цепочек на качелях.

– И это мне тоже нравится. Я, наверное, куплю своим родителям такие. Не представляю себе дом летом без такой штуки.

– На Юге крыльцо без качелей преследуется по закону.

Он приподнял бровь, и мне так невыносимо захотелось поцеловать его, что я выхватила из его руки пиво и сделала глоток, лишь бы хоть чем-нибудь занять губы.

– Почему ты приехал, Колин?

Он подтолкнул качели обеими ногами, и они принялись раскачиваться, поскрипывая цепями.

– Потому что ты не попрощалась.

– Я же просила Арабеллу попрощаться за меня. Это считается.

– Нет. Не считается. – Я почувствовала его взгляд, но не смогла поднять глаза.

– Я кое-что тебе привез. От Прешес.

Его слова заставили меня взглянуть на него, и я тут же пожалела об этом. Мне хотелось забыть его, сделать вид, что он был незначительной частью моего прошлого. Что никаких чувств у меня к нему нет. Обманывать саму себя всегда было одним из моих лучших талантов.

– Что это?

– Книга со стихами. Уордсуорт. Она говорила мне, что хочет, чтобы эта книга была у тебя. Я оставил ее у твоего отца в ресторане.

У меня немного сжалось сердце, когда я подумала о том, что Прешес дарит мне книгу, которую Грэм подарил ей.

– Спасибо. Хотя дешевле было послать по почте.

Он одарил меня мимолетной улыбкой – это знакомое выражение его лица преследовало меня в снах гораздо чаще, чем мне хотелось бы, – и мне пришлось отвести взгляд.

– А еще она сказала, что мне нужно напомнить тебе кое о чем после ее смерти. На случай, если ты забыла.

– На случай если я забыла что?

Опустив глаза, он принялся изучать клетки на покрывале.

– Перевоплощение. – Подняв голову, он встретился со мной взглядом. – О том, что жизнь – это перевоплощение. Если тебе не нравится, как написана твоя история, перепиши концовку.

Я кивнула, слыша в голове ее голос. Ее южный акцент обманул даже меня.

– И…

Он замолчал и рассмеялся.

– И что?

– И вспомнить, что ты – потрясающая женщина. Как и она.

Мне захотелось одновременно рассмеяться и заплакать при воспоминании обо всех перевоплощениях Прешес. Она, бесспорно, была потрясающей женщиной. Она даже почти что убедила меня, что и меня считает такой.

Его лицо снова приняло серьезный вид.

– Мы нашли могилу Грэма. Имя на надгробии – Джон Нэш. Мне кажется, вполне подходит.

– Подходит, – согласилась я, гадая, не Дэвида ли это рук дело.

– Мы переместили и бабушку, и Грэма в семейный склеп на местном кладбище и похоронили их рядом. На ее камне написали Прешес Дюбо, а Грэма похоронили с неоткрытыми письмами. Мне кажется, что ты будешь рада узнать это.

Я кивнула, пытаясь сдержать слезы. Меня успокаивала мысль о том, что они наконец нашли путь друг к другу. И что я в этом сыграла роль, пусть и небольшую.

– Я рада. Это твоему отцу пришла мысль похоронить их вместе?

Он покачал головой.

– Нет, мне. И теперь моя мать и Арабелла считают меня настоящим романтиком.

Я заметила, что пристально изучаю бутылку с пивом, чтобы не встречаться с ним взглядом.

– Как будто полет через океан, чтобы передать сборник стихотворений, никого не убедил в этом.

Он снова мимолетно улыбнулся мне, и мне захотелось сказать ему, чтобы он прекратил; что каждый раз, когда он так делал, мое сердце трепетало, колотилось и поднималось до самого горла, так мне становилось трудно дышать.

– Наверное, мне стоит сказать нашему родственнику в Мемфисе, что Прешес умерла в сороковом и похоронена в Англии. Полагаю, это делает и нас родственниками. – Идея была столь абсурдна, что мне захотелось рассмеяться. – Так почему ты здесь? – спросила я.

– Потому что хотел дать тебе еще один шанс попрощаться как следует. – Он замолчал. – И потому что я люблю тебя.

Мое сердце снова сделало то же самое – застряло в горле, не давая дышать. Мы качались в тишине; я смотрела, как пар от нашего дыхания поднимается к бледно-синему потолку крыльца.

– Мне нужно идти помогать сестре.

Я соскользнула с качелей.

Колин взял меня за руку.

– Что мы будем делать, Мэдди?

Он снова сказал: «Мэдди». Мне было интересно, понимал ли он это. Я не повернулась к нему.

– Мы ничего не можем тут поделать, Колин. Вообще ничего.

Я сбросила одеяло и торопливо спустилась по ступенькам. Большую часть пути до дома я бежала; грозно нависшее над нами небо сулило непогоду.

* * *
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Зарубежный романтический бестселлер. Романы Сары Джио и Карен Уайт

Похожие книги