Вслед за Саске на кухню выбежал темноволосый мальчик лет четырёх, похожий на Итачи, как две капли воды. От Мейко он не унаследовал ничего, даже её малиновых глаз, что слегка расстраивало девушку, но и одновременно радовало, так как точная копия его отца всегда была рядом с ней.
За маленьким мальчишкой вышел второй, чуть повыше и постарше, тоже похожий на Итачи, но у этого были светлые серебряные волосы, как и у своей мамы. У обоих мальчиков были тёмные глаза и похожие лица, и лишь эти волосы были единственным, что дала от себя Мейко.
Мальчики подбежали к Мейко и обняли её, заглядывая на руку, по которой текла кровь. Чтобы не беспокоить своих детей, Мей взяла полотенце и обвязала его вокруг руки, а затем присела на корточки перед своими сыновьями, осматривая их с головы до ног. После того, как осмотр был закончен, Мейко улыбнулась во весь рот и обняла своих детей, крепко прижав к себе.
— Ну что, как погуляли? — спросила Мейко, выпуская их из своих объятий. — Дядя развлекал вас?
— Да! — ответил мальчик со светлыми волосами. — Дядя Саске учил нас метать сюрикены! Это было так здорово, правда, Изаму?
— Было круто, — восторженно проговорил темноволосый Изаму, с обожанием поглядывая на своего дядю. — Кенджи научился попадать точно в центр мишени! Я, правда, не могу пока попасть, но это лишь пока.
Мейко подняла бровь, смотря то на своих сыновей, то на Саске, который усмехнулся и закинул руку за голову, смотря куда-то в сторону. Мужчина делал вид, что он здесь не причём и вообще не в курсе, как здесь оказался, что было не свойственно Учиха. Сей вид этого мужчины позабавил Мейко, но она не стала менять выражение лица, демонстрируя своё лёгкое недовольство.
— Сюрикены, говорите? — медленно протянула девушка, испепеляя взглядом Саске. — Но я же просто просила погулять по Деревне и отдохнуть, пока убираю дом и готовлю ужин к приходу вашего отца.
— Да ладно тебе, Мей, — хмыкнул Саске, складывая руки на груди. — Мы занялись полезным делом. Тем более, как я знаю, Итачи сам им уже показывал несколько приёмов.
Нахмурив брови ещё сильнее, Мейко обернулась к своим детям, которые состроили ангельские лица. Все поняли, что в этот же час прокололись, и их тайна больше не была тайной. Мейко не нравилось, что столь маленьких детей учат обращаться с оружием, но раз их отец самолично этим занимался с ними, то здесь уже ничего было не поделать.
— Ладно, — выдохнула Мей, а затем буркнула себе под нос. — Вот отведу их к дядюшке Хидану, заговорит он мне.
— Мы поедим к дядюшке? — тут же оживился Изаму. — Я так соскучился! Он такой весёлый.
— Да, особенно смешно как он говорит! Такое ощущение, будто он трёхлетний ребёнок, который не умеет ясно выразить свою мысль, — поддержал младшего брата Кенджи.
— Конечно, ему ведь запрещено произносить мат в вашем присутствии, а по-другому он объясняться и не может, — хмыкнула Мейко.
Обернувшись обратно к столешнице, Мейко подняла доску, на которой резала курицу, и отправила её в металлическую ёмкость. Там она насыпала множество различных специй, а затем, перемешав, отправила всё готовиться в духовку. Соус к гарниру уже был готов, как и сам гарнир, поэтому оставалось ждать только главное блюдо.
— Ты не останешься на ужин? — спросила Мейко, оборачиваясь к Саске.
— Нет, мне пора на задание, — произнёс Саске, направляясь спиной к двери. — Скоро увидимся. Передавай Итачи, что я заходил.
— До встречи, — ответила Мей, махая рукой и провожая Саске. — Передам.
Всей семьёй они проводили Саске до двери, и мальчики по очереди обняли своего дядю перед тем, как тот обулся и ушёл, помахав им всем рукой. Стоило двери закрыться за Саске, как мальчики побежали в гостиную, заниматься своими делами, пока Мейко убирала на кухне.
Солнце уже село за горизонт, когда курица была готова и уже стояла на столе, а Итачи всё не было дома. Решив, что детей в любом случае надо покормить, Мейко накрыла на стол, и они поужинали без главы семьи, а после отправились в спальню читать книгу.
Мальчики уместились в ногах Мейко, и она накрыла их покрывалом, чтобы они не замёрзли, и стала им читать историю знаменитого шиноби. Прислонившись к стене, женщина и сама уже погрузилась в эту историю, когда неожиданно без лишнего шума в дверном проёме появился Итачи, сложив руки на гурии, с улыбкой смотря на столь замечательную картину.
Завидев отца, мальчики тут же кинулись его обнимать, а он радостно начал поднимать в воздух то одного, то второго, слушая их радостные визги. Улыбаясь, Мейко поднялась на ноги и тоже подошла к своему мужу, чтобы обнять его.
Опустив детей на пол, Итачи притянул к себе свою жену, заключив её в крепкие объятия и запечатлев на её устах поцелуй. Их поцелуй продлился не так долго, как им хотелось, так как за штанины начали дёргать дети, пытаясь привлечь к себе внимание.
— Я скучал, — тихо произнёс Итачи, оторвавшись от сладких губ.
— Я тоже, — ответила Мейко, улыбнувшись.
— Пап, давай я тебе прочту книгу! — начал голосить Кенджи, дёргая отца за штанину. — Пошли в кровать.