– Я же сказала, Филипп, чтение вслух – это не мой конек. Особенно с этими незнакомыми словами, которыми пользуется ваш Вордсворт. Я бы справилась лучше, если бы читала Библию, анатомический атлас или описание болезней из моего медицинского справочника.

– Иногда полезно ставить перед собой трудную задачу. Сегодня вы бросили вызов, и я принял его, правда?

– Да, вы правы. Значит, вы решили отплатить мне за то, что я вытащила вас на улицу?

– Примерно так, но я рад, что вы это сделали. То же самое относится к вам и к вашему чтению вслух. Всегда нужна смелость, чтобы попробовать что-то новое. Я предлагаю вам сегодня взять эту книжку домой и прочитать стихотворение. Завтра я помогу вам со словами, которые трудно произносить. И, по правде говоря, Нуала, спасибо за вашу настойчивость. Давайте, почитайте другие стихи про себя, пока я немного вздремну.

Глаза Филиппа все еще оставались закрытыми и час спустя, когда в дверь тихо постучали и его мать вошла в комнату.

Нуала приложила палец к губам.

– Мой дорогой мальчик явно переутомился, – тихо сказала леди Фицджеральд. – За последние несколько часов у него было больше переживаний, чем за весь год после возвращения домой. Я безмерно благодарна вам за то, что вы уговорили его выйти наружу. Он сказал мне, что поддался только на ваши уговоры. И я очень признательна. – Она вложила золотую монету в руку Нуалы. – Я знаю, что вы недавно вышли замуж, так что считайте это маленьким свадебным подарком от меня и, пожалуйста, не рассказывайте об этом другим слугам.

– Благодарю вас, леди Фицджеральд, но в этом правда не было необходимости.

– Теперь почему бы вам не вернуться домой к мужу, а я уложу Филиппа в постель?

– Да, большое спасибо.

* * *

– Только посмотри на себя: ты выманила молодого хозяина наружу! – Люси широко улыбнулась, когда Нуала, переодевшись в домашнее платье, вошла на кухню, направляясь к черному ходу. – Все только и говорят о тебе, правда, Морин?

– Да, Люси. Мне даже интересно, что это там, наверху, сделала Нуала, чтобы убедить его.

Когда Морин отвернулась и вышла через дверь, ведущую в парадную часть дома, Нуала с открытым ртом уставилась на Люси.

– Она действительно сказала то, о чем я подумала? – выдохнула она.

– Да, Нуала, но не обращай внимания на эту ведьму. Все знают, что она потеряла мужа на Великой войне, а ее ребенок оказался мертворожденным. Но это все равно не повод для жестокости.

– На прошлой неделе она сказала, что я слишком жирная для своей работы. – Повариха повернулась и покачала головой. – Я прямо спросила: где она видела худую повариху?

Повариха, миссис О’Салливан, закудахтала от смеха.

– И кто бы стал доверять худой поварихе? Просто не обращай на нее внимания, Нуала: она завидует твоей близости к молодому хозяину и леди Фицджеральд.

Попрощавшись, Нуала оседлала велосипед, хотя у нее по-прежнему кипело внутри. Оказавшись под старым дубом, она дала волю своим чувствам.

– Эта стерва знала, что я совсем недавно вышла замуж! Как она могла даже подумать, что я воспользуюсь своим положением, чтобы обольстить Филиппа? Бог ты мой! Я же его сиделка, а это все равно что…

Мысль была настолько отвратительной, что Нуала не могла подобрать слов для нее. Возмущение придало ей сил, и она проехала через долину вдвое быстрее обычного. Она прислонила свой велосипед к стене коттеджа, когда откуда-то появилась ее соседка, пожилая миссис Грэди.

– Ваш муж болен, Нуала? Я слышала разговоры в поселке.

– Он действительно болен, миссис Грэди.

– После вашего ухода он не подавал признаков жизни. Я даже постучалась в дверь и заглянула в переднее окно, но занавески были закрыты.

– Наверное, он спал после тяжелой ночи. Сейчас я войду и сама все проверю.

– Если он так разболелся, его не следует оставлять одного, пока вы на работе, – раскудахталась миссис Грэди. – Я буду только рада заходить к нему во второй половине дня и следить, не нужно ли ему что-нибудь.

– Это очень любезно с вашей стороны, миссис Грэди. Разумеется, я приму ваше предложение, если он не пойдет на поправку.

– Не стесняйтесь, – сказала миссис Грэди, когда Нуала отперла дверь. – Может быть, мне стоит зайти вместе с вами? Так, на всякий случай…

– Я позову вас, если будет нужно. Спасибо, миссис Грэди, и спокойной ночи.

Нуала захлопнула за собой дверь. Ей хотелось запереться, но она понимала, что это вызовет подозрения у дружелюбной, хотя и чересчур назойливой соседки. Выглянув в окно и увидев, что миссис Грэди по-прежнему болтается рядом с домом, Нуала вздохнула и поднялась в спальню, которую они делили с Финном. Она раздвинула занавески на окне и окликнула соседку.

– Он жив-здоров, миссис Грэди, так что не беспокойтесь. Спокойной ночи!

Нуала закрыла окно, задернула занавеску и легла в постель, думая о том, что ей предстоит долгая и трудная неделя.

* * *

Верный своему слову, Финн вернулся домой через неделю, в понедельник рано утром. Он вошел так тихо, что Нуала даже не слышала, как открылась задняя дверь.

– Финн! Ох, ты цел и вернулся!

Перейти на страницу:

Все книги серии Семь сестер

Похожие книги