Он просто глазам своим не поверил, выдвинул два ящика в глубине сейфа, хотя знал отлично, что подобная сумма никак не могла уместиться в сравнительно небольших ящиках. Оба ящика тоже были абсолютно пусты — ни клочка бумаги, ни одной книги. Ничего, кроме голых стенок.

Джимми посмотрел на девушку.

— Здесь ничего нет, — сказал он, хотя она и сама могла в этом убедиться.

— Возможно, что деньги украдены.

Но Ниппи прервал его.

— Что вы ожидали найти здесь, мистер Сэппинг?

— Один миллион фунтов, — медленно сказал Джимми.

Маленький человек остро посмотрел на него, думая, что тот шутит.

— Иными словами, — спросил он недоверчиво, — вы думаете, что тут украден миллион фунтов?

— Да, мистер Ноульс, — спокойно сказала Джоанна.

— Но кто мог сделать это? — Ниппи задумчиво наморщил лоб. — В городе нет шайки, которой по плечу подобная кража. Шайка Рэйли сидит, Ферди Уолтон в Южной Америке, банда Келли бросила взлом сейфов и перешла на мелкое воровство. Нет, положительно никого не знаю, кто мог бы украсть миллион. В этом я могу поклясться!

— Но деньги все же пропали, — сказал Джимми.

Ниппи просунул голову в сейф и оглядывал его стенки зорким глазом специалиста.

— Здесь было что-то сложено в сейфе, вот до такой высоты, — и он ткнул пальцем в середину внутренней стенки шкафа. — Видите эту пыль? Хотя нет, не увидите, потому что вам не приходилось работать с сейфами. Это самая мелкая пыль в мире, мельче частиц дыма, потому что она проникает через щели, невидимые простым глазом. Но пыль стерта на дне и нижней части стенок.

Как Джимми ни старался, он не мог разглядеть никакой разницы между верхней и нижней частями стенок. Его глазам стенки казались безукоризненно чистыми, без единой пылинки. Но он не сомневался в правдивости слов старательного взломщика.

— Потеряли миллион, — размышлял Ниппи вслух. — У меня такое чувство, что пройдет много времени, раньше чем вы увидите свои денежки.

Несмотря на свое разочарование, Джимми расхохотался.

<p>9</p>

Дора Кольман закрыла книгу и опустила ее на колени, Поднявшись с глубокого удобного кресла, в котором она весь день попеременно читала и задумывалась, она вышла в огромный зал. Паркер возился у наружной двери, закрывая ее уже на ночь задвижкой, так как мистера Кольмана не было дома, его вызвали в провинцию по неотложному делу.

Остановившись на нижней ступеньке, Дора обернулась и спросила Паркера:

— Никто не звонил по телефону?

— Нет, мисс.

Она ушла к себе, начала медленно раздеваться и уже через пять минут спала.

Окна ее спальни выходили на Портленд-плэс. Особенностью дома мистера Кольмана был узенький балкон на втором этаже, тянувшийся во всю ширину фасада. Идя спать, Дора распахнула окна и двери своей комнаты, выходившие на балкон, и выглянула на улицу. Часы пробили полночь, но широкая площадь перед домом была оживлена, так как в одном из противоположных домов был бал, и в центре площади вереницей стояли ожидающие гостей автомобили. По улице и площади обыкновенно всю ночь сновали взад и вперед автомашины и мотоциклеты.

Ее разбудил не шум остановившегося мотора. Площадь была необыкновенно тиха, и ее тишина не нарушалась даже шумом шагов запоздалого пешехода. Она взглянула на светящийся циферблат золотых часиков, стоявших на столике около постели. Стрелки показывали несколько минут четвертого. Нет, и не шум дождя разбудил ее. Очевидно, это был гром — отдаленные раскаты его еще слышались глухо.

Дора села в постели и взглянула на раскрытые настежь двери и окна.

Накинув на себя халатик и спустив ноги с кровати, она пошла, чтобы закрыть окно. Когда она приблизилась к окну, молния осветила все кругом, и, вскрикнув, девушка отступила на шаг. Неясный мгновенный свет позволил ей разглядеть в дальнем конце балкончика темную фигуру, прикорнувшую у парапета. И фигура эта — в этом не могло быть сомнения — была фигурой человека в пальто, которое блестело от дождя!

Сейчас же, оправившись от испуга, Дора захлопнула окно и крепко завернула ручку. Через секунду она уже мчалась вверх по лестнице по направлению к комнатам прислуги.

Паркер подошел к двери, накинув на себя пальто.

— Паркер… Там какой-то человек на балконе! — произнесла она запыхавшись. — Очевидно, вор!

Слуга вернулся за каким-нибудь оружием и затем пошел впереди Доры вниз по лестнице.

Включив свет в своей комнате, Дора заметила, что второе окно все еще было открыто настежь, и тут же вспомнила, что второпях забыла закрыть балконную дверь.

— На балконе никого нет, мисс, — сказал Паркер, входя в комнату с балкона, и на его пальто заблестели капли дождя. — Один из горшков с цветами опрокинут и разбит, но и ветер мог опрокинуть его.

В это мгновение его взгляд упал на мокрый отпечаток ступни на паркете около второго раскрытого окна.

— Посмотрите, мисс, — сказал он, указывая на отпечаток.

В первое мгновение мокрый след ничего не сказал ей. А потом сразу ей открылось истинное значение его, что заставило ее вздрогнуть.

— В моей комнате был чужой! — вскричала она и, схватив со стола зажженную лампу, осветила след.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детектив. Приключения. Фантастика

Похожие книги