— Люк, это ожерелье точно подходит к моему платью? — Спросила Старлинг своего мужа, склонив над украшением голову.
Люк покачал головой и рассмеялся.
— Дорогая, мне кажется, ты немного нервничаешь. Пожалуйста, успокойся. Эти аристократы живут немногим лучше нас.
Послушав мужа, она обрела немного уверенности и успокоилась.
Войдя в особняк, им тут же на глаза попалась роскошная хрустальная люстра, которая освещала гигантский зал, в котором, наверное, мог бы затанцевать весь баклундский бомонд и колоссальный, заставленный всевозможными яствами стол.
Фуа-гра, жареная «драконья» рыба, запеченный омар… Аурмирское красное вино, дорогущее шампанское… Все как со страниц моего журнала…
Старлинг, с едва ли не детским любопытством, рассматривала роскошные блюда, осознавая тот факт, что подобное кушанье она могла себе позволить, разве что, на новый год.
Ну, Аурмирское вино и шампанское мы можем себе позволить… — про себя заключила Старлинг.
Как вдруг, она глазами поймала юную леди в бежевом изысканном платье, что направлялось прямо к ним.
У девушки этой были светлые волосы и яркие зеленые глаза. Она была необыкновенно красива. На ее нежных худеньких ручках красовалась пара шелковых перчаток, но все это оттеняли бесподобные, изумрудные сережки. Эта юная особа прямо-таки излучала чистоту и элегантность.
Она словно ангел… — подумала Старлинг, ощутив себя немного неполноценной.
— Здравствуйте, — несколько неловко произнесла Старлинг.
— Здравствуйте, — грациозно ответила девушка.
После того, как они разминулись, Старлинг, вместе со своим мужем и Мэри, отправились встречать почетных гостей и благородного Мистера Хибберта Холла.
Через какое-то время она вышла на балкон, подышать свежим воздухом и немного успокоиться. Там она вновь увидела ту девушку-ангела.
Она любовалась чудесным пейзажем, а большой золотистый ретривер, послушно сидел у ее ног.
— Вы так милы, — начала Старлинг.
— Позвольте мне поблагодарить вас за комплимент, от меня и от лица Сьюзи.
Глядя на эту парочку, Старлинг Саммер вдруг почувствовала, что она просто обязана завести себе такого же питомца.
По ее разумению, это был достойный способ продемонстрировать благородство Саммеров.
— Я слышала, что аристократы, для псовой охоты, разводят таких. Это ведь гончая?
— Истинно так, — элегантно кивнула очаровательная девушка.
— Могу ли я узнать, сколько нужно денег, чтобы купить такую? — Улыбаясь спросила Старлинг Саммер.
Юная особа, источавшая утонченность и изящество, взглянула на золотистого ретривера и с легкой улыбкой ответила:
— 450 фунтов.
↑Подкрахмаливание (или накрахмаливание) – процедура полоскания ткани из натуральных материалов в водной взвеси крахмала для того, чтобы они держали желаемую форму.
↑Фрак – мужской вечерний костюм особого покроя, для официальных мероприятий, состоящий из пиджака, короткого спереди, с длинными узкими фалдами (полами) сзади, и брюк с атласными лампасами. Пример.
Покидая роскошный особняк Графа Холла.
Люк и Мэри обсуждали пришедших на банкет гостей, а именно председателя Национального Совета Природного Здравоохранения и, по совместительству, руководителя Национальный Метеорологической Службы, Сэра Дерс Шоу. Также под обсуждение попал член Парламентской Палаты, Мистер Кейв. В стороне, в свою очередь, не остался и главврач мидсиширской больницы, широко известный Доктор Хоксли.
Все они были влиятельными фигурами государственного масштаба и широко известными в королевских кругах джентльменами. Эти люди, планировали внести колоссальный вклад в основу законов, борющихся с загрязнением окружающей среды и вредных выбросов в атмосферу.
Компания «Коим», которая промышляла антрацитом и древесным углем, была заинтересована в том, чтобы закон приняли как можно скорее, дабы чиновники не успели его как следует разработать.
— Они точно не поскупятся и будут лоббировать своих самых авторитетных членов парламента, чтобы те помешали нашему расследованию. «Нам следует действовать быстро и эффективно» — так сказал Хибберт Холл. Следует взять под контроль общественное мнение и направить прессу в нужное русло, чтобы те вторили гражданам, об ужасах задымления… — рассказывал Люк, как старший менеджер компании «Коим».
Во время увлеченного разговора, Люк заметил, что его жена, сидевшая рядом, не говорила ни слова и была несколько отстраненной.
— Старлинг, что-то случилось? — Обеспокоенно спросил жену Люк.
— Ничего, я просто устала, — с вымученной улыбкой ответила ему жена.
— И то верно. Ты должно быть переволновалась, там было так много важных персон. Мы уже едем домой, расслабься. Твоя усталость совершенно оправдана. На самом деле, мне тоже было не по себе, — с улыбкой успокаивал Люк.