— Впечатляет, — тихо сказал Константин, помогая Лии сесть в карету.
— Да, похоже, градоначальник знает, как произвести впечатление, — ответила Лия, слегка улыбаясь, но в её глазах блеснуло беспокойство.

Кучер, высокий мужчина с густой чёрной бородой, был одет в тёмно-красный камзол с золотыми пуговицами, а его шляпа с широкими полями была украшена белым пером. Лошади, запряжённые в карету, были изящными и статными — белоснежные, с серебряными украшениями на упряжке, которые звенели при каждом их шаге.

Когда экипаж тронулся, карета мягко покачивалась, сопровождаемая ритмичным стуком копыт. Город оживал: вдоль улиц открывались лавки, ремесленники выносили свои товары на витрины, а продавцы кричали, зазывая покупателей. В жарком воздухе смешивались ароматы свежего хлеба, специй и лёгкого налёта пыли.

<p>Глава 14 Неожиданное приглашение Часть 2</p>

— Этот город так много пережил, — задумчиво произнесла Лия, глядя в окно. — А всё равно живёт, дышит… Ты только посмотри.

Константин последовал её взгляду. Женщины в простых одеждах носили корзины с фруктами, дети гоняли друг друга по узким улочкам, а торговцы оживлённо жестикулировали, обсуждая цену товара. Несмотря на повседневную суету, город был красив. Каменные здания, выложенные из жёлтого песчаника, отражали солнечный свет, а изящные арки и витые колонны на домах напоминали о богатой истории этого места.

— У него есть своя магия, — согласился Константин. — Даже после всего, что я здесь видел, он умудряется меня удивлять.

По мере того как карета приближалась к дворцу, улицы становились всё шире и богаче. Теперь вдоль дороги появлялись роскошные дома с ухоженными садами, где цвели экзотические растения. Пальмы лениво покачивались на ветру, а фонтаны переливались кристально чистой водой, создавая прохладную дымку.

Лия оторвала взгляд от окна и посмотрела на Константина.
— Ты готов? — тихо спросила она, словно чувствуя, что поездка во дворец станет не просто визитом, а чем-то большим.
Он задержал взгляд на ней. Её лицо было спокойно, но глаза выдавали лёгкое волнение.
— А ты? — ответил он вопросом, улыбнувшись.

Лия на мгновение задумалась, затем улыбнулась в ответ.
— С тобой — да, готова.

Эти слова прозвучали просто, но в них была неподдельная искренность, которая заставила Константина задержать дыхание. Он снова посмотрел в окно, скрывая лёгкое смущение.

Когда карета пересекла массивные ворота дворца, перед ними открылся грандиозный вид. Просторный двор, вымощенный мраморными плитами, был окружён колоннами, увитыми зелёными лианами. В центре двора возвышался огромный фонтан, из которого вилась тонкая струя воды, сверкающая на солнце, как драгоценный камень. Слуги в форменных одеждах ждали у входа, готовые помочь гостям выйти из экипажа.

— Кажется, мы прибыли, — спокойно сказал Константин, но в глубине его голоса было что-то напряжённое.
— Тогда вперёд, — сказала Лия, чуть сжимая его руку перед тем, как спуститься по ступенькам кареты.

В гостевой комнате царила атмосфера изысканности и утончённого величия. Каждый из присутствующих гостей словно соревновался в элегантности и благородстве, выставляя напоказ свой статус и положение. Это были люди из высшего общества: торговцы, чиновники, известные в городе мастера и купцы. Их богатые наряды говорили о высоком положении, но в их осанке, взглядах и манерах сквозила гордость, иногда граничащая с высокомерием.

Мужчины, облачённые в дорогие кафтаны из тончайшего бархата и шёлка, украшенные золотыми и серебряными нитями, выглядели величественно. На их поясах сверкали драгоценные камни, а массивные перстни на руках блестели в мягком свете свечей. Некоторые держали в руках бокалы с вином, изредка делая глоток и продолжая неспешные беседы. Их глубокие, ровные голоса смешивались с приглушённым смехом и звоном стекла.

Женщины были ещё более ослепительными. Они напоминали живые картины: платья из парчи переливались золотыми и серебряными оттенками, усыпанные мелкими жемчугами или тончайшей вышивкой. Шеи и запястья украшали изысканные ожерелья и браслеты, некоторые из которых, казалось, могли стоить целое состояние. Волосы женщин были аккуратно уложены, украшены тонкими гребнями и сверкающими заколками. Они двигались плавно, с едва заметной грацией, словно каждое их движение было тщательно продумано.

Одна из дам, одетая в бледно-золотое платье с высоким воротником, держала в руках веер, расшитый серебром. Она бросила на Лию короткий взгляд, как бы оценивая её, прежде чем вновь повернуться к собеседнику. Рядом с ней стоял высокий мужчина с густой бородой, который уверенно рассказывал что-то группе слушателей, сжимая в руке бокал.

Здесь, в зале, даже их голоса звучали по-особенному. Умение говорить красиво, вести беседу о высоких материях или плести интриги — это было обязательным искусством, которым каждый гость владел в совершенстве. Они умело вплетали намёки в свои слова, создавая паутину смыслов, в которой было легко запутаться.

Перейти на страницу:

Поиск

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже