"I was not praying against you; I was praying for you."- Я не наперекор. Я за тебя молюсь.
"You weren't.- Все врешь!
And if you were, I won't be took the liberty with.А если и так, все равно, кто тебе это позволил?
Here! your mother's a nice woman, young Jerry, going a praying agin your father's prosperity.Видал, Джерри, сынок, какая у тебя усердная маменька! Опять ей приспичило богу молиться, и все наперекор твоему отцу, чтобы не было ему ни в чем удачи!
You've got a dutiful mother, you have, my son.Заботливая у тебя мамаша, сынок!
You've got a religious mother, you have, my boy: going and flopping herself down, and praying that the bread-and-butter may be snatched out of the mouth of her only child."Этакая, не приведи бог, святоша: чуть что - на колени, и ну бога молить, чтобы у единственного сына кусок хлеба с маслом изо рта вырвали!
Master Cruncher (who was in his shirt) took this very ill, and, turning to his mother, strongly deprecated any praying away of his personal board.Кранчер-младший (еще в одной рубашке) отнесся к этому весьма неодобрительно и накинулся на мать с попреками за то, что она своими молитвами хочет лишить его пропитанья.
"And what do you suppose, you conceited female," said Mr. Cruncher, with unconscious inconsistency, "that the worth of your prayers may be?- И с чего это ты вообразила, дура спесивая, - безо всякой последовательности продолжал мистер Кранчер, - будто эти твои молитвы чего-то стоят?
Name the price that you put your prayers at!"А ну, скажи-ка, чего они стоят, какова им, по-твоему, цена?
"They only come from the heart, Jerry. They are worth no more than that."- Мои молитвы от сердца идут, Джерри, в этом и вся их цена.
"Worth no more than that," repeated Mr. Cruncher. "They ain't worth much, then.- Да, вот и вся их цена, - повторил мистер Кранчер, - что и говорить, цена не велика!
Whether or no, I won't be prayed agin, I tell you.Ну, так или не так, но чтобы у меня этого больше не было, я тебе раз навсегда запрещаю молиться мне наперекор.
I can't afford it.Мне это не по карману.
I'm not a going to be made unlucky by your sneaking.Не желаю я из-за твоего кляузничества в дураках сидеть.
If you must go flopping yourself down, flop in favour of your husband and child, and not in opposition to 'em.А ежели тебе непременно надо бухаться головой об пол, бухайся так, чтобы сыну и мужу польза была, а не вред.
If I had had any but a unnat'ral wife, and this poor boy had had any but a unnat'ral mother, I might have made some money last week instead of being counter-prayed and countermined and religiously circumwented into the worst of luck.Будь у меня не такая зловредная жена, а у парнишки не такая зловредная мать, я бы на прошлой неделе хапнул деньжонок, да вот, поди-ка, ей вместо того втемяшилось молиться мне наперекор, и так это она мне своими кляузными молитвами поперек дороги стала, что все у меня мимо рук уплыло, все прахом пошло.
Перейти на страницу:

Похожие книги