Броди-Инес нерешительно поднимается, но жена снова усаживает его.

Г о л о с а  Ф р э н с и с а  и  Д ж о р д ж а (из-за холма). Преподобный Броди-Инес, мы ждем вас!

Броди-Инес решительно идет на зов.

Л а й е л ь. Гукер, нам пора по домам, темнеет.

Г у к е р. Темнеет… (С сожалением смотрит на Дарвина.)

Д а р в и н. Ужасно жаль, что вы уезжаете. Еще рано: не было вечерней почты.

М - с  Д а р в и н. А почему вы не можете сегодня, остаться у нас ночевать?

Л а й е л ь. Благодарю вас, миссис Дарвин, завтра нам с Гукером нужно быть на заседании Линнеевского общества.

Прощаются с хозяйкой и м-с Броди-Инес.

Д а р в и н. Пока запрягают шарабан, мы пройдем к дому. Я хочу вам кое-что передать.

Уходят.

М-с Дарвин и м-с Броди-Инес остаются одни. М-с Дарвин с опаской поглядывает на м-с Броди-Инес. Та очень спокойно помогает м-с Дарвин перемывать чашки.

М - с  Д а р в и н. Не беспокойтесь, м-с Броди-Инес, я это сделаю одна.

М - с  Б р о д и - И н е с. Для меня в этом нет никакого беспокойства, я привыкла каждую минуту моей жизни трудиться.

М - с  Д а р в и н (неосторожно). В этом отношении вы напоминаете доктора Дарвина.

М - с  Б р о д и - И н е с. О, надеюсь, что только в этом!

М - с  Д а р в и н. Да… почему?

М - с  Б р о д и - И н е с. Милая миссис Дарвин, вы знаете, как я люблю вас.

М - с  Д а р в и н. Я очень ценю…

М - с  Б р о д и - И н е с. Мне лучше, чем кому другому, известно, как вы несчастливы.

М - с  Д а р в и н. Я?

М - с  Б р о д и - И н е с. Мне очень, очень жаль вас… Из этого не следует, что я не должна вас упрекнуть. Вы совершили большую ошибку, выйдя замуж за мистера Дарвина. (Поспешно.) Я знаю, вы с детства приучили себя к мысли считать его своим будущим мужем…

М - с  Д а р в и н. Миссис Броди-Инес, уверяю вас…

М - с  Б р о д и - И н е с. Но не стоит тратить слов. Ошибка сделана, сделана в юности, и за нее вы станете расплачиваться всю жизнь.

М - с  Д а р в и н. За что? Какая ошибка?

М - с  Б р о д и - И н е с (наклоняется к м-с Дарвин). Вы вышли замуж за безбожника.

М-с Дарвин роняет из рук чайную чашку.

(Искренне.) Какая досада! Кажется, ваша любимая чашечка?

М - с  Д а р в и н. Пустяки…

М - с  Б р о д и - И н е с (берет в руки осколок чашки, разглядывает). «Веджвуд»… Какой прелестный фарфор изготовляет фирма вашего отца! Зачем вам было менять такую известную, уважаемую фамилию?

М - с  Д а р в и н (твердо). Позвольте вам сказать, миссис Броди-Инес, я лучше, чем вы, знаю моего мужа…

М-с Броди-Инес с сомнением качает головой.

И что он для меня значит… и как его уважают…

М - с  Б р о д и - И н е с. Пусть этому верит преподобный Броди-Инес. (Поднимается с места.) Всего доброго, милая миссис Дарвин. Боюсь, что последствия вашей ошибки окажутся для вас не под силу. Что-то моей душе говорит, что ваш дом посетит еще не одно тяжкое горе.

М - с  Д а р в и н. Очень жаль, если так.

М - с  Б р о д и - И н е с. Очень жаль.

К ним подбегает  Э н н и.

Э н н и. Мама, смотри, какой костер разожгли Джордж и Фрэнси!

На соседнем холме горит большой костер. Около него видны три фигуры, подбрасывающие валежник.

Им помогал преподобный Броди-Инес. (К м-с Броди-Инес, желая сказать ей приятное.) Я и не знала, мэм, что преподобный Броди-Инес умеет так хорошо разжигать костер…

М - с  Б р о д и - И н е с (гладит девочку по голове). Это пустяки, милая. Вот если бы он смог растопить ледяное сердце отступника…

Э н н и (вежливо). Да, мэм. (Любуется на костер.) Мама, а теперь не сжигают грешников на кострах?

М - с  Д а р в и н (с неудовольствием). Конечно, нет, Энни.

Э н н и. А Джордж мне сказал…

С холма спускается  Б р о д и - И н е с.

М - с  Б р о д и - И н е с. Давно пора домой. Или ты собираешься ночевать у костра?

Б р о д и - И н е с. Да я с удовольствием бы…

Ф р э н с и с. Преподобный Броди-Инес, останемтесь ночевать у костра!

Д ж о р д ж (сбегает с холма). Мама, позволь нам с преподобным Броди-Инесом ночевать у костра!..

Броди-Инес смеется. Звук колес шарабана. Веселый голос Дарвина.

Г о л о с  Д а р в и н а (за холмом). Какой великолепный костер!

Перейти на страницу:

Похожие книги