Словно в ответ на его признание все четыре «каракатицы» испустили красивые шлейфы мощнейших электрических разрядов. Вокруг солнцехода разразилась самая настоящая световая буря. Ходули «мостов» не выдержали энергетических ударов, подкосились, солнцеход вместе с «фермами мостов» сунулся в воду. Сознание пассажиров в рубке, защищенных, казалось бы, от любого внешнего воздействия, помутилось.

— Отмечаю расползание метрики в пике миллиона гравитуд… — начал инк.

— К черту! — просипел Кузьма. — Уходим отсюда!

— Если они нанесут еще один удар, — быстро сказал Хасид, — обшивка «крота» поползёт!

— Что ты предлагаешь?

— Надо уходить вниз! В недра Европы! Они за нами не полезут, уверен!

Кузьма думал недолго.

— Дэв, ныряй и включай бур!

Через несколько мгновений над солнцеходом сомкнулись взбаламученные жёлтые воды океана, преградившие путь «каракатицам», хищно кружащим над «мостами».

<p>Глава 10</p><p>ЧУЖАЯ СИСТЕМА</p>

Бывший полковник особого отдела СБ Селим фон Хорст, дважды побывавший в шкуре негуманоида, сначала — Червя Угаага, затем — моллюскора, жил в собственном коттедже на окраине берлинского мегаполиса. Если до последнего полета на Полюс он выращивал цветы, то в настоящее время — кактусы, что говорило о каких-то изменениях в психике полковника. И теперь его усадьба представляла собой самый настоящий колючий дендрарий, заполненный кактусами всех возможных видов и форм. Прилетевшие к нему Артём и Зари-ма долго рассматривали заросли мексиканских суккулентов, сибирских молочаев и опунций, выращенных без всяких видимых оранжерей и теплиц. Наконец Артём проговорил:

— Похоже, полковник стал интеллектуалом.

— Почему? — удивилась полюсидка.

— Один наш древний писатель сказал, что интеллектуал — это человек, который нашёл в жизни нечто более интересное, чем секс.

Зари-ма засмеялась:

— Ты обижаешь человека, не зная его настоящих привычек.

— Не я — Олдос Хаксли. К тому же я уверен, что вырастить такое изобилие кактусов за короткое время, построить микроландшафт с рокариями — видишь те каменистые горки? — можно только при полной самоотдаче.

— Благодарю за теплые слова, — раздался знакомый глуховатый голос, и за высоким сочным базиларисом появился Селим фон Хорст.

Он был одет в шорты и майку с изображением подсолнуха, на голове красовалась шляпа с широкими полями, и когда он её снял, стала видна блестящая, абсолютно лысая голова, загоревшая на солнце до цвета меди.

— Здравствуй, — пробормотал Артём, чувствуя смущение.

— Доброе утро, рада-ил, — учтиво присела Зари-ма, делая книксен.

— Гутен таг, — ответил бывший полковник, разглядывая их прозрачно-серыми глазами, в которых плавали искры сдержанного изучающего интереса. — Чем обязан?

— Надо поговорить, — сказал Артём.

Селим вскинул голову, прищурился, осматривая небо, прислушался к себе.

— Странно… мне кажется, что мы не одни. Ты на службе?

— Это не служба, — качнул головой Артём. — Нечто другое.

— Красиво, — сказала наивная Зари-ма, кивая на кактус неподалеку.

— Эониум арбореум, — сказал Селим, бросив мимолетный взгляд на цветущую желтым розетку кактуса. — Что ж, проходите.

Он неторопливо направился по песчаной дорожке к двухэтажному красивому коттеджу, вполне современному, несмотря на его почтенный возраст. Гости, переглядываясь, последовали за ним.

— Проходите в гостиную, — пропустил их хозяин, скрываясь в другом крыле здания.

Артём и Зари-ма сняли обувь, надели тапочки (всё в доме было вылизано до блеска), прошли в гостиную, также уставленную кадками и плошками с кактусами. Их было великое множество, и стояли они не как попало, а в соответствии с неким композиционным замыслом, поэтому рассматривать посадки было интересно.

— Семпервивум, — сказал появившийся бесшумно фон Хорст, переодетый в домашний холщовый костюм белого цвета с искрой.

Зари-ма, разглядывающая вьющийся стебель кактуса с тремя розово-оранжевыми цветами, оглянулась:

— Удивительные цветы! Я не знала, что эти колючки так красиво цветут!

В глазах Селима мелькнуло одобрение, но они тут же стали бесстрастными.

— Присаживайтесь. Напитки?

— Черничный сок, — попросил Артём.

— Горячий шоколад, — добавила, стесняясь, Зари-ма.

Селим ничего не сказал, но через несколько секунд в гостиную вплыл поднос с графинчиками и чашками, и гости, взяв заказанные напитки, сели в старинные с виду, под кожу и дерево, кресла с резными «звериными» ножками.

Селим тоже взял в руки чашу с прозрачной зелёной жидкостью, отхлебнул.

— Слушаю, молодые люди. Или я должен сначала поблагодарить вас за то, что остался жив? Это ведь вы упросили ангелоида вернуть мне человеческий облик?

Артём и Зари-ма в замешательстве переглянулись.

— Не надо нас благодарить, — пробормотал Ромашин-младший.

— Мы от чистого сердца, — сказала полюсидка с обычным своим простодушием. — Мы рады, что вы остались человеком.

Селим усмехнулся.

— Благодарю, девочка. Или будущая мать?

— Да, я скоро стану мамой, — гордо заявила Зари-ма. — У нас будет мальчик.

— Это славно. Однако не пора ли позвать вашего друга Лам-ку? Я чую, что он где-то близко, а войти не решается.

— Как вы догадались? — удивилась полюсидка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Отцы-основатели. Русское пространство. Василий Головачев

Похожие книги