— Да, — согласился Ройдон. — Надо быть настороже с такими вежливыми парнями. Они просто пытаются поймать вас.

Миссис Дин громко рассмеялась и сказала, что ее девочку, слава Богу, ловить не на чем. Услышав это замечание, все сразу же вспомнили о делах, которые могли увести их как можно в более отдаленные уголки дома, и разошлись. Между тем открыли кабинет Натаниеля, который размещался в западном крыле, куда вел широкий коридор. Стивен включил электрическую печку и начал набивать трубку. Джозеф позволил себе слегка вздрогнуть при виде святая святых Натаниеля и с видимым усилием взял себя в руки. Он повернулся к Блису и сказал:

— Думаю, вы знаете, зачем мой племянник вызвал вас. Есть одно очень важное дело…

— Мне лучше сразу сказать вам, моя фирма не составляла завещания для вашего брата, мистер Хериард, — перебил его поверенный.

— Вот как? — сказал Стивен.

— В отсутствие завещания…

— Но завещание есть! — воскликнул Джозеф.

Все посмотрели на него, Хемингей с не меньшим вниманием, чем все остальные.

— Откуда вы знаете? — спросил Мотисфонт. — Мне известно, что Нат испытывал непонятную неприязнь к составлению завещания.

— Да, да, но он написал завещание. Я помогал ему составить его. — Джозеф посмотрел на инспектора и добавил: — Должен заметить, когда я был молодым человеком, мой отец выбрал для меня юридическую карьеру. Боюсь, я всегда был никчемным и…

— Избавьте нас от истории вашей жизни, — сказал Стивен. — Мы почти все ее знаем. Когда это вы помогали дяде Нату составлять завещание?

— Прошлой весной, когда он был серьезно болен плевритом, — ответил Джозеф. — Он давно об этом думал, и, честно говоря, я тоже. Вы не должны считать, что это я заставил его. Просто я убедил его, что это необходимо сделать, и проследил, чтобы все было законно, насколько позволили мои небольшие знания. Я думал, он переслал его вам, Блис.

Поверенный покачал головой.

— Ну, тогда понятны эти мрачные угрозы вчера вечером, — заметил Стивен.

— А что за угрозы, сэр? — спросил Хемингей.

Насмешливые глаза Стивена мгновенно обратились на него.

— Он что-то говорил об изменениях в завещании. Я думал, это он риторически.

— Вопрос в том, где же находится завещание, если его нет у мистера Блиса? — спросил Мотисфонт.

Стивен пожал плечами.

— Может быть, в печке.

— Нет, нет, он бы не стал этого делать! — сказал Джозеф. — Не говори о нем плохо, Стивен! Ты же знаешь, что он никого, даже меня, не любил так, как любил тебя!

— Вы хотите сказать, у меня были причины предполагать, что он составил завещание в мою пользу? — спросил Стивен.

— Вы должны были это предположить, я так думаю, — презрительно сказал Мотисфонт. — С того момента, как я приехал сюда, Джозеф все время на это намекает.

После такого выпада Джозеф сразу же перешел на сторону племянника.

— Не хочу говорить резко в такой момент, Эдгар, но это… это — чудовищное предположение! Стивен, разве я говорил тебе когда-нибудь о завещании бедного Ната?

— Нет.

— О, я столько лет знаю вашу семью, чтобы понять, как вы все держитесь друг за друга! — возразил Мотисфонт. — Я же могу сказать, что у меня, например, сложилось впечатление, что Стивен — наследник Ната, и сложилось оно из тех замечаний, которые делали вы, Джо!

Хотя инспектор по достоинству оценил эту перепалку, он все же вмешался и, извиняясь, сказал:

— Не хочу перебивать вас, джентльмены, но если завещание существует, я хотел бы его видеть.

— Оно не существует, — коротко сказал Стивен.

Инспектор перевел взгляд на обеспокоенное лицо Джозефа.

— Что вы на это скажете, сэр?

— Мой брат написал завещание, — ответил Джозеф. — Может быть, он впоследствии уничтожил его. Я не знаю. Но в его комнате есть сейф, может быть, оно там.

— Сейф? — переспросил Стивен.

— Да, он спрятан за этой картиной, — ответил Джозеф. — Ты, наверное, о нем не знаешь. Нат сказал мне о нем только тогда, когда был болен, и хотел, чтобы я кое-что достал из него.

— Вы можете его открыть?

— Да, если он не изменил комбинацию.

Стивен подошел к картине, на которую показал Джозеф, и снял ее. Под ней был небольшой стенной сейф. После долгой суеты вокруг сейфа Джозеф наконец открыл его, пригласил Блиса посмотреть на его содержимое и отступил с озабоченным видом.

Блис вынул две связки документов, положил их на стол и вместе с Хемингеем принялся просматривать их. Стивен, нахмурившись, облокотился на каминную доску, в то время как Мотисфонт, которому, казалось, трудно было спокойно устоять на месте, протирал очки.

Спустя некоторое время Блис сказал:

— Эти бумаги, по большей части, — паевые сертификаты и не имеют отношения к делу. А вот это завещание. — Он пренебрежительно добавил: — Кажется, оно в порядке.

— Ради Бога!.. — раздраженно сказал Стивен. — Если завещание есть, то давайте узнаем наше положение! Кто наследник?

Поверенный сурово посмотрел на него поверх очков.

— Это, как вы, без сомнения, могли предположить, очень короткий документ, — сказал он. — Если бы со мной посоветовались… Но этого не сделали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Хемингуэй

Похожие книги