ЖИЛЬБЕР. Свечи и покрывала на мулах, правильно?

ЛАЗАР. Да, сеньор граф.

ЖИЛЬБЕР. Распределите места! Устраивайтесь вместе с этими господами в соседней комнате.

3-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Очень хорошо.

ЖИЛЬБЕР. Маркиз!

3-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. О, не беспокойтесь ни обо мне, ни об этих дамах – мы уже нашли и обогрели небольшую комнатку.

ЖИЛЬБЕР. Прекрасно! А вы, сеньора?

ХУАНА. Я? Я проведу ночь в кресле.

ЖИЛЬБЕР. О нет, ни в коем случае! Здесь такой сквозняк. (Открывает дверь в комнату слева.) Тем временем как там вы отдохнете хорошо, словно у себя в Хьюзиасе. Поспите до утра, которое наступит через два часа.

ХУАНА. Но как же мрачна эта комната! Она напоминает бездну.

ЖИЛЬБЕР. Если хотите, донна Хуана, я останусь возле вас.

ХУАНА. Нет, нет. Это безумие. Я буду в этой комнате, граф.

РАТВИН (кланяясь). Сеньора!

ХУАНА (вздрагивая). О-о-о…

ЖИЛЬБЕР. Милорд прощается с вами, Хуана.

ХУАНА. Милорд…

ЖИЛЬБЕР (к Ратвину). Кстати, где устроитесь вы?

РАТВИН. Не беспокойтесь обо мне, я найду себе что-нибудь.

ЖИЛЬБЕР. Ну, что ж… Друзья, мы пережили годину роковых приключений. Мрачная полночь пробила, не принеся новых катастроф. Затем прибыл новый путник, и он дружески принят нами. Воры, похоже, решили оставить нас в покое. Гулы не просыпаются. Вампиры прячутся.

РАТВИН. До свидания, дамы! Спокойной ночи, господа!

ЖИЛЬБЕР. До завтра, друзья мои, до завтра.

ВСЕ. Спокойной ночи, до свидания! (Уходят.)

ЖИЛЬБЕР. Ладно, вот и все. Давайте спать крепко, но держать ухо востро.

ЛАЗАР. Как все это забавно!

ЖИЛЬБЕР. Ну, парень, разве ты не последуешь за своим хозяином?

РАТВИН. Я запретил ему. (Уходит.)

ЛАЗАР. Ничего себе, он запретил мне! Даже если бы он приказал мне, я бы не пошел.

ЖИЛЬБЕР. И почему же?

ЛАЗАР. Господи! Я почти привык к этой комнате – здесь светло… или почти светло. Неужели вы думаете, что я стану прятаться в темных, кишащих совами и летучими мышами коридорах?

ЖИЛЬБЕР. Ладно, поступай, как знаешь. Послушайте, дорогая Хуана, послушайте, моя маленькая сестра, вы же собираетесь хоть немного отдохнуть?

ХУАНА. Мне уже лучше.

ЖИЛЬБЕР. Помните, что я здесь. Я буду спать на плаще у дымохода, на расстоянии вздоха от вас, я буду слышать его.

ХУАНА. Спасибо, мой преданный друг! Спасибо, мой великодушный брат!

ЖИЛЬБЕР. Помолитесь за меня. И поскольку я уверен, что моя сестра в Тиффо, Элен, сделает то же самое, значит, два ангела будут молить за меня сегодня Господа. Как же я счастлив!

ХУАНА. Как вы того и заслуживаете… Спокойной ночи, мой дорогой брат! (Подходит к окну.)

ЖИЛЬБЕР. Куда вы?

ХУАНА. Погода проясняется. Ночь прекрасна, скоро взойдет месяц. (Выглядывает наружу.) Ничего и никого.

ЖИЛЬБЕР. Мужайтесь, Хуана.

ХУАНА. Дон Луис, любовь моя!

ЖИЛЬБЕР. Сестра, останьтесь со мной возле огня! Это подбодрит вас. Или вы предпочитаете мирно провести ночь в той комнате, думая о доне Луисе?

ХУАНА. Думая о доне Луисе? Да, вы правы, Жильбер. Прощайте, мой друг!

ЖИЛЬБЕР. До свидания, вы имели в виду?

ХУАНА. Прощайте! Если увидите дона Луиса раньше меня, скажите ему, как сильно я его люблю. Скажете?

ЖИЛЬБЕР. О!

ХУАНА. Как сильно я его люблю! (Уходит.)

ЖИЛЬБЕР. Бедняжка, ее сердце обливается кровью. Отсутствие ее жениха действительно странно. Мне кажется, она плачет.

ЛАЗАР. Да, господин, похоже, сеньора плачет. Это будет ей полезно, совсем как мне. Ах, если бы я только мог…

ЖИЛЬБЕР. Поплакать?

ЛАЗАР. Нет, посмеяться.

ЖИЛЬБЕР. Ну и что тебе мешает? Смейся, сколько хочешь.

ЛАЗАР (пытается засмеяться). Нет, это невозможно. Думаю, уснуть будет намного легче.

ЖИЛЬБЕР. Ну что же, тогда найди место где-нибудь, хоть в этой маленькой комнатке справа.

ЛАЗАР. Честное слово, мне очень нравится здесь, вы мне подходите. Не знаю почему, но возле вас так спокойно. Между тем мой хозяин… Не хочу говорить о нем плохо, но он меня не вдохновляет. Вернее сказать, он вселяет в меня что-то… Он меня пугает! И все же глупо так судить о людях. Возможно, он самый лучший… Говорите, пора спать?

ЖИЛЬБЕР. Рассвет… Я думаю, пора.

ЛАЗАР. Да, действительно, более чем пора. Нужно идти спать. Да, сеньор… В ту маленькую комнатку?

ЖИЛЬБЕР. Ты имеешь что-то против нее?

ЛАЗАР. Нет, ни в коем случае, я приспосабливаюсь ко всему. Говорят, я выгляжу трусом, но это только кажется… (Напевает.) Никогда! Никогда! Никогда!

ЖИЛЬБЕР. Так что ты решил?

ЛАЗАР. Я желаю вам спокойной ночи. Спокойной ночи, сеньор.

ЖИЛЬБЕР. Спасибо. И ты очень меня обяжешь, если не станешь мешать мне спать.

ЛАЗАР. Пойду спать в мою маленькую комнатку! В мою уютную маленькую комнатку! (Входит в комнату. Слышен крик.) А-а!

ЖИЛЬБЕР. Идиот! Какого черта ты кричишь?

ЛАЗАР (появляется снова, очень бледный). Сеньор! Сеньор!

ЖИЛЬБЕР. Что тебе еще нужно?

ЛАЗАР. Там кто-то в комнате.

ЖИЛЬБЕР. Иди прочь!

ЛАЗАР. Господин, уверяю вас…

ЖИЛЬБЕР. Ты увидел себя в зеркале, дурачок!

ЛАЗАР. В таком случае я должен был увидеть себя стоящим, а там кто-то, кто не двигается.

ЖИЛЬБЕР. Возьми факел.

ЛАЗАР. Сеньор!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги