У Макензи больше не было вопросов, что было кстати, потому что Эйерс вернулся. Он передал ей листок бумаги со стандартным содержанием. На нём были написаны дата и время сегодняшней встречи. Внизу была короткая приписка: «Вы встречаетесь с представителем Мисси Хейл. Свяжитесь с нами, если у вас возникнут вопросы».

«Мистер Эйерс, – сказала Макензи, – учитывая специфику работы Мисси Хейл, вы не знаете, работала ли она с другими фермами в округе? Может, она кому-то написала плохой отзыв или наложила штраф? Вы не знаете никого, кто бы мог её недолюбливать?»

«Не знаю, но такое возможно».

«Послушай, Дэвид, – сказал Бейтман. – Ты не знаешь, они до сих пор ездят на этих убогих грузовиках?»

«Бежевых с коротким кузовом?» – переспросил Эйерс.

«Именно».

«В последний раз она приезжала на таком».

Макензи записала это в блокнот. У них был регистрационный номер и теперь ещё цвет машины. Пока это была самая многообещающая из зацепок. Бейтман также узнал, что рано утром Мисси заезжала на скотобойню. Это значит, что её грузовик пропал где-то на пути между скотобойней и фермой Эйерса.

«Уже хоть что-то», – подумала Макензи.

Снег продолжал идти, а значит, он заметал все следы, если они были.

«Спасибо, что согласились с нами встретиться, мистер Эйерс, – сказала она. – Оставим вас в компании шерифа Бейтмана и офицера Робертс. Нам с агентом Эллингтоном нужно ехать».

Бейтман удивлённо взглянул в её сторону, с не меньшим удивлением на неё смотрел Эллингтон. Делая вид, что контролирует ситуацию, он кивнул и последовал за ней к двери. Он ничего не сказал до тех пор, пока они не спустились с крыльца и не пошли к машине.

«Ты тоже переживаешь из-за снега?» – спросил он.

«Да. Если мы хотим найти её грузовик, нужно поторапливаться, пока снег не засыпал все следы. Не знаешь, что говорит прогноз?»

Эллингтон достал телефон и открыл приложение, когда уже садился в машину: «Сильный ветер в течение часа, а потом снег усилится».

«Значит, у нас совсем мало времени, – сказала Макензи. – Мы знаем, что утром Мисси Хейл была на скотобойне. Давай начнём оттуда и проверим все маршруты между этой фермой и скотобойней. Где-то мы должны найти грузовик».

«Ты уверена? – спросил Эллингтон, отъезжая от дома. – Предположим, Мисси Хейл забрал наш похититель. Зачем ему забирать её машину, если остальные он бросал на дороге?»

«Потому что если он её похитил, то сделал это рано утром. Средь бела дня. В прошлые разы он похищал жертв ночью».

«И честно говоря, – не унимался Эллингтон, – именно поэтому мне кажется, что Мисси – это не наш случай. Зачем ему отклонятся от правил? Зачем рисковать?»

«Потому что Долорес Мэннинг от него сбежала. Он уязвлён. Уязвлены его гордость, эго и т.д. Ему не только нужно её кем-нибудь заменить, но и сделать что-то более рисковое, чтобы доказать самому себе, что он чего-то стоит».

«Чёрт, – сказал Эллингтон. – Ты права. Это разумная мысль».

«Я думаю, что он либо забрал её грузовик, либо бросил у дороги, как остальные. Возможно, нам нужно запросить у Бейтмана помощь полиции, чтобы его люди проехали шоссе №14, потому что это любимое место похитителя».

«Ты попроси об этом, – сказал Эллингтон. – В последнее время он сам не свой, и я не хочу быть тем, кто…»

«Стой!»

Макензи почти кричала, потому что мысль пришла в голову совершенно неожиданно. Эллингтон сделал, как она сказала, и нажал на тормоз, отчего машина немного дёрнулась, скользя по снегу. Дороги ещё не занесло, и машину понесло не из-за гололёда, а из-за резкого торможения.

«Что случилось?» – спросил он.

«Боковая дорога вон там… На ней были следы».

Эллингтон отъехал назад и въехал на боковую дорогу. Эта дорога была похожа на те, что они видели на шоссе №14. Дорога находилась меньше чем в четверти мили от дома Эйерса. Ворот не было, по обе стороны от колеи виднелись пучки высохшей травы.

На дороге действительно виднелись следы протекторов. Они были едва заметны на снегу, но они там были.

Я вижу следы на снегу. Их покрывает свежий слой снега. Значит, они были сделаны не больше часа или двух назад.

«Думаешь, проедем дальше на нашей развалюхе?» – спросил Эллингтон.

«Можем попытаться».

Эллингтон свернул на дорогу, и Макензи сразу поняла, что дорога была очень старой и представляла собой две узкие колеи в грязи, по которым за время её существования проехало немало машин. Гравия на дороге не было, как не было и чётких её границ, не было ничего. Однако чем дальше они проезжали, тем легче было различить следы.

К счастью для них, дорога была не очень длинной. Примерно через полмили она резко сворачивала вправо, в направлении фермы Эйерса. Она бежала ещё пару сотен ярдов, а потом растворялась в небольшом поле, большую часть которого занимал пруд.

Перейти на страницу:

Похожие книги