Не удовольствовавшись этим, злобная девица отсекла ему голову, мелко накрошила его мясо, истолкла сухожилия, раздробила твёрдые кости, растерев их в мельчайший порошок, после чего взяла большой медный таз и, побросав в него горсть за горстью накрошенное и нарубленное мясо убитого, перемешала его с костями и сухожилиями так же, как это делают хозяйки, приготовляющие начинку для пирога из кислого теста. Тщательно перемешав и вымесив нарубленное мясо с растёртыми костями и сухожилиями, так что образовалась однородная масса, девушка слепила из неё великолепную человеческую фигуру и, откупорив склянку, вспрыснула эту фигуру живою водой, и она тотчас же ожила и превратилась в вернувшегося к жизни юношу Ливоретто, ставшего ещё краше и лучше прежнего. Узрев столь невероятное дело и великое чудо, престарелый султан был несказанно изумлён и ошеломлён и, страстно желая омолодиться, попросил девицу проделать с ним то же, что она проделала с юношей. На этот раз девица не замедлила повиноваться воле султана и, взяв острый нож, всё ещё обагренный кровью юноши, ухватила левой рукой султанскую голову и, крепко её придерживая, нанесла ему в грудь смертельный удар.
Потом она выкинула его через окно на дно глубокого рва у подножия высоких дворцовых стен и, вместо того чтобы омолодить его и превратить в юношу, превратила в поживу для собак; вот так и окончил свою жизнь бедный старик. Девица же, чтимая всеми по причине невероятного своего деяния и внушающая всем страх, узнав, что юноша - сын короля Туниса Дальфрено и что по-настоящему он прозывается Ливоретто, написала его старому отцу, сообщив о всём приключившемся с нею и настоятельно прося прибыть на их свадьбу. Получив добрую весть о сыне, о котором со дня разлуки он ничего не знал, Дальфрено бесконечно обрадовался и, приведя в порядок свои дела, отбыл в Каир. Здесь его с почётом принял весь город и спустя несколько дней, к удовлетворению всего народа, Беллизандра вступила в брак с Ливоретто. Став её законным супругом, он, при всеобщем ликовании, с великим торжеством был провозглашён владыкой Каира, где долгое время в мире, спокойствии и полном благополучии правил своим королевством. Спустя несколько дней, сердечно попрощавшись с сыном и невесткой, Дальфрено покинул их и, здравый и невредимый, возвратился в Тунис.
Увлекательная сказка Ариадны была закончена и, дабы соблюсти заведённый порядок, она приступила к своей загадке и произнесла нижеследующее:
Присутствовавшие с величайшим взиманием выслушали хитроумную эту загадку и попросили Ариадну несколько раз её повторить. Но не нашлось никого, кто бы обладал столь острым умом, чтобы её разгадать. Тогда прелестная Ариадна, сообщая её разгадку, сказала: "В моей загадке, синьоры, имеется в виду не что иное, как пузырёк с розовой водой, у какового стеклянное тело и каковой рождается в раскалённой печи; у него кожица, созданная болотной топью, ибо оплетён он соломой, а душа, внутри него заключённая, - розовая вода; юбка, то есть одежда, в которую он облачён, - хлопковая пряжа; и всякий, кто его видит, берёт его в руку и подносит к своему носу, чтобы понюхать". Ариадна разъяснила уже свою загадку, и сидевшая рядом с нею Лауретта, не дожидаясь, когда ей прикажет Синьора, начала говорить таким образом.
Сказка III
Бианкабеллу, дочь Ламберико, маркиза монферратского, приказала убить мачеха неаполитанского короля Феррандино.
Слуги, однако, лишь отсекают ей руки и выкалывают глаза, и благодаря одной змейке она приходит в прежнее своёсостояние и радостная возвращается к Феррандино
Весьма похвально и крайне необходимо, чтобы женщина, какого бы звания и положения она ни была, в своих делах соблюдала благоразумие, без которого ничему никогда не придашь должного ладу. И если бы одна мачеха, о которой я сейчас собираюсь вам рассказать, не забыла о нём и держалась бы с подобающей скромностью, она, быть может, рассчитывая убить другого, не была бы, по божьему приговору, сама убита другим, как вы об этом сейчас услышите.