Привет тебе, рождающийся день!Ужель и ты не сократишь мне срока?Когда тебя ночная сменит тень,Увижу ли жемчужину Востока?О, Франции родной моей цветок,Грядущая царица Византии,Нас разделяют водные стихии,И от тебя я все еще далек.Когда же мы, восторгом светлым полны,Твой Триполис увидим вдалеке,Где плещутся на золотом пескеПрозрачные серебряные волны?К тебе одной мечты мои летят,О дивная принцесса Триполиса,В чьем имени сокрыл свой ароматЦветок полей, душистая мелисса!Ужель умру, и мне не принесетС собой надежды ветерок прибрежный,И мне твой взгляд пред смертью не блеснет,О Мелисинда, о мой ангел нежный!..
Кормчий
Я говорю вам, подождите только,Чтоб утренний рассеялся туман!
Жофруа
Ее увидеть перед смертью мне,Чтоб видел я и там ее во сне!..
Пегофа
О, вы ее увидите!
Жофруа
Спасибо!Твой голос мне надежду возвращает.Но что со мной? Сегодня в первый разОтчаянье меня не покидает.Владычица души, моя принцесса!– Гребите же! Мои слабеют силы!..
Бруно
О, вы ее увидите!
Жофруа
Спасибо.Бистань… Тробальдо… Мариас… Жоан…Ты, Пегофа… Ты, Люк… Вам всем спасибо!
Пегофа
Э, полноте! Не вам благодарить!
Бруно
Мы все гордимся плаванием этим!
Франсуа
О да, гордимся!
Бистань
Это славный подвиг!
Жофруа
Да! Правда! Правда! Ваш корабль несетНе Цезаря с богатствами его,А принца Жофруа с его любовью!
Брат Трофимий
(приближаясь)
Надейтесь, сын мой!
Жофруа
(слабо улыбаясь)
Добрый мой отец!..
(Увидя Эразма).
Без вашей черной шапочки, Эразмус,И без ученой мантии у васСовсем уж не такой ученый вид…
Эразм
Но, монсеньер…
Жофруа(протягивая ему руку)
Ну, не сердитесь, доктор.
(Бертрану.)
А ты, мой друг, мой брат и больше брат,Чем если бы ты был мне им по крови,Приблизься… Так… О благородный друг,Ты, ты один последовал за мною!Ты, ты один поддерживал меня!Ах, я умру вдали родного края!
Бертран
О, не жалей…
Жофруа
(живо)
Нет, нет, я не жалеюНи замка, ни родных моих, ни милойЗеленой Аквитании полей!Умру, любя мою принцессу Грезу!
Эразм
Она причина всех несчастий наших,Она!..
Жофруа
А я ее благословляю.Люблю я бесконечные мечты,Несбыточные грезы и надежды.Завидовать готов судьбе Икара,Который к небесам своим любимымЗадумал путь без страха проложить,И если я, как он, паду, то все жИ я, как он, любить не перестануПрекрасную далекую причинуМоей прекрасной и блаженной смерти!
Эразм
Такой любви не понимаю я.Возможно ли любить, чего не знаешь?..
Жофруа
О да, возможно! Только, если сердцеВозвышенно, оно любить не в силахТого, что знает слишком хорошо!