Американцы сочли, что лучше противостоять опасностям природы. Они наняли автомобиль Форда времён «Жестянки Лиззи» и направились на запад в горы, которые были разделены огромной пропастью. Горы стояли обнаженными без деревьев. А там, где находилась хоть капля влаги, были построены террасы. Хан сказал, что фермеры собирают дождь в цистерны, а ночью поливают свои растения. Дожди сейчас были не к месту. Они ехали с осторожностью по скользким горным тропам по краям высоких скал. В Китае по всей территории шло большое движение. И когда не было места для проезда, Хан властно приказывал другим пропускать, и они подчинялись. Позже он повинился, что он давал команды от имени Соединенных Штатов Америки!
Они увидели знаменитые ущелья, и одно из самых необычных и впечатляющих зрелищ, которые когда-либо видели глаза опытного путешественника Ланни Бэдда. Казалось, здесь прошла гигантская машина и прорезала через эти горные массы огромную расселину на километр в глубину и сотни километров в длину. А затем появились мириады человеческих муравьев и покрыли эти стены собой и своими сооружениями. Там, где стена была слишком крутой, чтобы подняться с бушующей реки, они спустились сверху. Они прорезали тропы вдоль скал и вырыли в них пещеры. Там, где был кусок земли, они построили вокруг него стену и посадили то, что можно было есть. Там, где не было земли, они принесли ее в корзинах и построили или выкопали горные бассейны, чтобы удержать ее. Пещеры стали их домами, а снаружи они трудились каждый час светового дня, сооружая грядки для растений там, где гнездились орлы и ястребы. Когда путешественники добрались до того места, которое было раньше для них впечатляющим зрелищем, и посмотрели на то место, с которого ушли, они увидели, что-то, похожее на город, вставший дыбом. Тропы, ведущие в перевалы через горы, были обсажены по бокам и гляделись зелеными даже в начале февраля.
Группа спустилась по такой тропе, и когда они дошли до дна, то нашла там город, тянувшийся вдоль края воды. Как только высокие воды летом отступили, крестьяне бросились на новую почву и засадили ее. Если вдруг произойдёт наводнение, их труд будет смыт, что бывало нередко. Немногие китайские крестьяне умели плавать, и Ланни сомневался, что большинство крестьян знали о такой возможности. Если они упадут в воду, и им не за что будет уцепиться, они утонут. Хан сказал, что в старые времена, когда через ущелья шла торговля, были специальные лодки, снующие вверх и вниз, чтобы собирать трупы. К трупам привязывали веревку вокруг шеи и буксировали. Когда их набиралось достаточное количество, их буксировали к месту захоронения.
Японцы у входа в ущелья изменили направление перевозок, и теперь приходилось переправляться через реку. В городе, тянувшемся вдоль края воды, они нашли толпы людей, ожидающих баркасы или джонки для перевозки через быстрый поток. Когда Ланни увидел количество людей, собиравшихся втиснуться в такое судно, он отказался доверить этому судну жизнь своего партнера. Он пошёл по плутократическому пути и решил нанять отдельный баркас. Он и Лорел сидели в грязной и наводящей тоску чайной, а Хан вёл переговоры, которые были необходимы для этой сделки. Ланни сказал проводнику заплатить цену и сэкономить время, но, видимо, это было нарушением китайских обычаев. Нужно было долго торговаться.
Наконец они загрузились, и баркас пошёл вниз по течению. Шесть крепких желтых мужчин, голые за исключением набедренной повязки, отчаянно гребли длинными веслами. Они прошли далеко вниз по течению. Когда они достигли противоположного берега, люди вышли на берег, зацепили баркас крюками и потащили его против течения. Так пересекали теснины Янцзы с тех пор, как люди открыли их и до того времени, как они открыли силу пара.
Путешественников высадили на берег в нужном месте, оговоренная цена была уплачена, и они наняли еще одну машину, которая нехотя тронулась по крутой тропе. Они провели первую ночь в провинции Хубэй очень неудобно в каменной хижине вместе с козами и ослами и всеми запахами Китая. Также здесь присутствовала большая часть блох Китая, но у людей была магия против них и они были хорошо напудрены. Крестьянин, который держал эту так называемую гостиницу, рассказал им через переводчика много страшных историй о колдунах, которые жили в этих Лан-шанях. Второе слово означало горы. Здесь был особенно сильный колдун, который создал ущелье, которое они только что пересекли. Он создал его, дуя своими ноздрями, и именно поэтому оно было известно как Ущелье ветров. Именно эти колдуны насылали наводнения и разрушали постройки человека. Они были в союзе с великими водными драконами, у которых были свои дворцы в глубоких бассейнах и под черными скалами русла реки.
VII