Где горит, там и трещит.

С печным пеплом в дорогу не ездят.

На печи всегда красное лето.

Кочерга в печи хозяйка.

Печь нам мать родная.

Как ни мечи, лучше не найдёшь домашней печи. (Сравните с французской «Огонь камина никого несчастным не делает и всего здоровее».)

Две головни и в поле дымятся, а одна и в печке тухнет. (Сравните с татарской «Ворчуна в ад взяли, сказал – дрова сырые».)

Догадлив крестьянин, на печи избу поставил.

Одно полено не станет костром.

Без поджога, и дрова не горят.

Большого пламени не задуешь, а пуще раздуешь.

Огонь без дыму не живет. (Сравните с латинскими: «Дым огню близок», «Где огонь, там родится дым».)

Хоть мал огонёк, а всё дым виден.

Много дыму, да мало пылу.

Ехал было мимо, да завернул по дыму.

В кривую трубу дым выходит прямо.

Красный огонь в печи – к морозу, белый – к оттепели.

Самовар сильно гудит к морозу.

Дрова в печи шипят, дымят, плохо загораются – к оттепели.

Дрова горят с треском, с писком – к морозу.

Сильная тяга в печи зимою – на мороз, слабая – на сырую погоду.

Дрова в печи горят сильно и пламя стремится в трубу с гоготанием – к буре.

Зола в печи скоро тухнет – к оттепели.

Уголь на загнетке сам разгорается – к морозу.

В ясную погоду дым стелется по земле – скоро будет дождь. (Сравните с английской «Дым, падающий на землю, означает дождь».)

Дым клубом – к ненастью.

Дым без ветра к земле – к снегу, летом – к дождю.

Дым столбом – к вёдру.

Дым столбом – к вёдру, к морозу; дым волоком – к ненастью.

Много нагара на лучине – к морозу.

Лучина трещит, мечет искры – к ненастью.

Лучина горит неясно – к продолжительному ненастью.

Дым из трубы коромыслом – к теплу.

Дым из трубы спускается вниз и стелется по земле – жди зимою оттепели.

Отец не рождён, а сын уже на крыше сидит? (Огонь и дым.)

Летом спит, зимой ест; тело тепло, а крови нет? (Печь.)

Стоит девица в избе, а коса на дворе? (Печь и дым)

Красный кочеток по жёрдочке бежит? (Огонь.)

Я не сам по себе, а сильнее всего и страшнее всего, и все любят меня, и все губят меня? (Огонь.)

В камне спал, по железу встал, по дереву пошёл, как сокол полетел? (Огонь.)

Без рук, без ног на избу дерёт? (Дым.)

Зимой нет теплей, летом нет холодней? (Печь.)

<p>Роса мочит по зарям</p>

По капле дождь, по росинке роса. (Сравните с английской «Вечерние росинки представляют собой слёзы неба по закатившемуся солнцу».)

Обильные росы с утра и вечера, без ветра, – к хорошей погоде. (Сравните с сербской «Много росы – хороший день».)

Роса сильная – к погоде, сухорос – к дождю.

Тихая, светлая ночь без росы – ожидай на следующий день дождя. (Сравните с сербской «Ночь ясная и тихая, а росы нет – надо остерегаться дождя».)

Вечером солнце зашло за тучку, роса не выпала – к дождю. (Сравните с английской «До полуночи роса – следующий день наверняка хорош».)

Утром роса висит на листьях травы и деревьев – к дождю в тот же день.

Роса образовала светлые капельки – скоро дождь.

Если летом роса высохнет к восьми-девяти часам утра – дождя не будет, день простоит жаркий.

Майская роса лучше овса.

Трава пьёт росу.

Без росы и трава не растёт.

Не дождём, так росами хлеб растёт.

Коси, коса, пока роса, роса долой и ты домой.

Слёзы роса: взойдет солнце и обсушит.

На водяных жилах сильные росы.

Заря-зарянка ключи потеряла, месяц пошёл, не нашёл, солнце взошло, ключи нашло? (Роса.)

Заря-заряница красная девица врата запирала, по полю гуляла, ключи потеряла, месяц видел, а солнце скрало? (Роса.)

Что вечером на землю слетает, ночь на земле пребывает, утром улетает? (Роса.)

Вечером – водой, ночью – водой, а днём в небеса? (Роса.)

<p>Времена года</p><p>Месяцеслов</p><p>Весна</p>

Весна нам отец и мать.

Нет такого подрядчика, чтоб к сроку весну выставлял.

Соломинка, лежавшая па поверхности снега, провали– лась – через месяц снег сойдёт.

Весна придёт – явит, что подо льдом.

На дворе югом пахнет – весною.

Юг веет – старого греет.

Убери пень в вешний день и тот красив будет. (Сравните с итальянской «Март красит, апрель разрисовывает, май красавиц делает».)

Весна и червяка живит.

Весною слышно, как трава растёт.

Осень прикажет, а весна своё скажет.

Обнадейчева весна, да обманчива. (Сравните с итальянской «Поздняя весна не обманет».)

На весну надейся, а дрова припасай.

Весна отмыкает ключи и воды.

Весною вода тепла набирает.

Вода с гор притекла и весну принесла.

Весною лёд быстро сходит – хлеб будет хороший.

Вороны купаются ранней весной – к теплу.

Ранняя весна – много воды (будет половодье).

Весной разлив большой – к хорошим хлебам.

Весною с крыш висят длинные сосульки – к урожаю на яровые хлеба.

Весною снег сойдёт от солнечного тепла – пшеница будет хорошая.

Первый весенний дождь корешки обмоет.

Снег скоро тает, и вода бежит дружно – к мокрому лету.

Если весною летит много паутины – лето будет жаркое.

До первого грома земля не размерзается вполне.

Первый гром весною – признак наступающего тепла.

До первого грома лягушка не квакает.

Перейти на страницу:

Похожие книги