Пока Локвуд изображал, что внимательно изучает страницы гостевой книги, я занималась настоящим делом. Слушала дом. В нем было тихо — в парапсихологическом смысле, я имею в виду. Проще говоря, я ничего не обнаружила. Ну, если, конечно, не считать приглушенного бормотания из моего, стоящего на полу, рюкзака, но это не в счет.

— Смотри, какой удобный случай! — шептал череп. — Убейте их обоих, и дело сделано!

Я чувствительно пнула рюкзак своим тяжелым каблуком, и голос затих.

— Что вы можете вспомнить о мистере Бентоне? — спросил Джордж. Его рыхлое лицо и песочного цвета волосы бледно отсвечивали в отблесках каминного огня. Толстенький животик Джорджа был туго стянут рабочим поясом и почти не выпирал из-под свитера. Джордж сделал вид, будто поправляет этот самый пояс, чтобы украдкой взглянуть на прицепленный к нему термометр. — Или о других ваших бывших постояльцах, которые потом пропали? Вы, вообще-то, много с ними разговаривали?

— По правде сказать, нет, — ответил хозяин. — А ты, Нора?

Волосы у миссис Эванс были ядовито-желтыми, как усы у заядлого курильщика, и зачесанными наверх наподобие шлема.

Лицо Норы Эванс было морщинистым, как и у ее мужа, правда, у нее самые глубокие морщинки располагались не в уголках глаз, а разбегались от уголков рта. Казалось, потяни за них, и сможешь туго-туго, как горловину вещмешка, стянуть ей губы.

— Нет, — сказала миссис Эванс. — Да и что в том удивительного? Мало кто из наших постояльцев надолго у нас задерживается.

— Мы, в основном, обслуживаем коммивояжеров. Торговцев, проще говоря, — пояснил мистер Эванс. — А они, сами знаете, всегда спешат, сегодня здесь, завтра там.

После этого в гостиной наступило молчание. В воздухе висел густой, тяжелый запах лаванды, который должен был отгонять прочь незваных Гостей. Букетики свежей лаванды стояли в серебряных кружках на каминной полке и подоконниках. Были в доме и другие обереги, например, сделанные из гнутого железа фигурки животных и птиц.

Это была очень хорошо защищенная от призраков комната. Я бы даже сказала, с запасом защищенная, с перебором.

— Сейчас у вас есть постояльцы? — спросила я.

— В настоящий момент нет.

— Сколько у вас в доме спален?

— Шесть. Четыре на втором этаже, две на верхнем.

— В какой из них спите вы сами?

— Боже, сколько нескромных вопросов, — вздохнул мистер Эванс. — Да еще от такой юной леди. Лично я принадлежу к поколению, которое еще помнит то время, когда дети были просто детьми. Детьми, а не бесцеремонными агентами-парапсихологами с рапирами. Ну, хорошо, мы спим здесь, на первом этаже, в комнате за кухней. И, между прочим, обо всем этом мы уже говорили полицейским. Совершенно не понимаю, зачем вы здесь, и что вам нужно.

— Не волнуйтесь, мы скоро уйдем, — сказал Локвуд. — Если позволите, мы быстренько осмотрим комнату, в которой останавливался мистер Бентон, и тут же оставим вас в покое.

Ох, как сразу напряглись Эвансы! Они замерли в центре гостиной, словно два надгробия. Тем временем стоявший возле буфета Джордж провел своим пальцем по бутылочке с кетчупом. На покрывавшем стенки бутылочки тонком слое пыли нарисовалась дорожка.

— Боюсь, это невозможно, — сказал мистер Эванс. — Та комната уже приготовлена для новых гостей. Мы не хотим приводить ее в беспорядок. Тем более что в комнате давно не осталось и следа от мистера Бентона, как и от других постояльцев. А теперь… Теперь я должен попросить вас удалиться.

Он двинулся по направлению к Локвуду. Несмотря на бархатные домашние тапочки и обвисший на плечах кардиган, мистер Эванс выглядел решительно, и, честное слово, вовсе не казался старой развалиной.

У Локвуда на его пальто много карманов. В одних лежит оружие, в других отмычки, еще в одном, как мне известно, хранятся пакетики с чайной заваркой. И есть на пальто еще один кармашек, из которого Локвуд достал сейчас маленькую пластиковую карточку.

— Это удостоверение, — сказал он, — дает оперативникам агентства «Локвуд и компания», официально привлеченным ДЕПИК к проведению парапсихологических расследований, право осматривать любую частную собственность, если имеются основания подозревать, что в данном месте было совершено серьезное преступление или там возможно присутствие сверхъестественных сил. Если хотите проверить наши полномочия, позвоните в Скотланд-Ярд. Спросите инспектора Монтегю Барнса, он с удовольствием ответит на все ваши вопросы.

— Преступление? — мистер Эванс сразу как-то усох, попятился назад, прикусил свою губу и переспросил. — Присутствие? Сверхъестественных?

— Как я уже сказал, мы просто хотим осмотреть помещения наверху, — по-волчьи улыбнулся Локвуд.

— Но там нет ничего сверхъестественного, — недовольно пробурчала миссис Эванс. — Сами посмотрите вокруг. Видите, сколько у нас оберегов?

— Все в порядке, Нора, — похлопал ее по руке муж. — Это агенты. Мы обязаны оказывать им содействие. Мистер Бентон, если не ошибаюсь, останавливался во втором номере, это на верхнем этаже. Вон лестница, поднимайтесь. Найдете комнату сами, не перепутаете.

Перейти на страницу:

Все книги серии Агентство «Локвуд и Компания»

Похожие книги