Мальчики еле-еле успели вскочить в автобус, но, пока он катил по городским улицам, Чарли ерзал на сиденье, терзаясь мрачными мыслями насчет дяди. А вдруг тот еще в больнице? А если тетки учинили с ним еще какую-нибудь пакость? С них станется яду в компот подмешать! А дядя выглядел совсем скверно, когда Чарли его навещал, – бледный, обессиленный. Он же не успеет поправиться к завтрашнему дню. Или все-таки успеет?

От перекрестка к своему дому Чарли уже бежал, и на каждом шагу сердце у него падало. Вот сейчас он придет домой, и на него обрушатся какие-нибудь очередные жуткие новости! Когда дверь открыла мама, Чарли решил, что его худшие опасения сбываются: она никогда не приходила с работы так рано.

– Что еще стряслось? – выдохнул Чарли.

– Ничего, солнышко. – Мама чмокнула его в щеку. – Просто решила взять выходной, походить по магазинам.

Чарли опасливо вошел в прихожую.

– А дядя? – тотчас спросил он.

– Дома, дома, у себя. Немножко кислый, но в целом ничего.

– Ура! – Уронив сумку, Чарли через ступеньку поскакал наверх и впервые в жизни ворвался к дяде без стука. Дядя привычно ссутулился за письменным столом.

– Здравствуй, мой мальчик, – поприветствовал он племянника.

Чарли утратил дар речи – от радости, волнения, облегчения и много чего еще. Дядя Патон жив! Цел! И дома! Чарли так и подмывало броситься ему на шею, но он воздержался, решив, что столь пылкое изъявление чувств дяде может и не понравиться.

– Ух, я так рад, что вы поправились! – наконец выговорил он.

– А уж я-то как рад, – улыбнулся дядя. – Видел бы ты мои синяки, целая коллекция.

На лбу у дяди красовался один из коллекционных экземпляров и вдобавок ссадина; все это раньше скрывали бинты.

– Да, вид у вас… э-э-э… живописный, – нерешительно заметил Чарли.

– Это еще что! – Дядя иронически зафыркал. – Вот под одеждой так подлинные произведения искусства! – Он похлопал себя по рукаву бархатной домашней куртки, довольно потрепанной. Потом кинул взгляд на дверь, понизил голос и похвастался: – Им не удалось меня прикончить. Не на того напали.

– Думаете, они и впрямь собирались? – Чарли никак не мог свыкнуться с этой дикой мыслью.

– Кто знает? – поморщившись, пожал плечами дядя. – От таких любящих сестриц всего можно ожидать.

– Дядя, мне надо уйму всего вам рассказать, – помрачнел Чарли.

– Не сомневаюсь, друг мой. Иди попей чаю, а потом будем держать совет.

Чарли спустился на кухню, и, как всегда, глаза у него разбежались при виде пиршества, приготовленного Мейзи, чтобы восполнить скудную школьную еду.

– Согласись, с учетом обстоятельств, твой дядя выглядит просто шикарно! – восторженно воскликнула Мейзи.

– А виновных нашли? – спросил Чарли. – То есть их в тюрьму посадят?

– Полиции удалось установить, что автомобиль был прокатный, а за рулем сидела блондинка в темных очках, – поведала мама. – Больше пока ничего.

«Ха, блондинка! – сердито подумал Чарли. – Купила в магазине парик – вот вам и блондинка. А дядя знает все, а доказать ничего не может».

Чтобы как-то утешиться, он навалился на угощение, торопливо поглотил как можно больше вкусностей и поспешил обратно к дяде. Пока Чарли пил чай, дядя успел расчистить для него пятачок на заваленной книгами и бумагами кровати, на которой мальчику раньше сиживать не приходилось. Как обычно, в комнате горели свечи и мягко мерцала керосиновая лампа.

Чарли, стараясь не путаться, изложил дяде все, начиная с исчезновения Генри и заканчивая собственным визитом к Скорпио. Когда дело дошло до подвигов Оливии и до птицы тольрух, дядя даже присвистнул.

– Так и знал, что ты отыщешь палочку, – подытожил дядя. – Итак, сейчас она у твоего друга?

– Угу. У Лизандра. На него можно положиться, он же меня от Скорпио спас.

– А книга при тебе? Я имею в виду словарь, Чарли, он понадобится, чтобы повелевать палочкой, она ведь никаких языков, кроме валлийского, не понимает.

Чарли уже успел выучить несколько слов и теперь не без гордости воспроизвел их перед дядей:

– Сими да гарег имма!

Дядя одобрительно кивнул:

– Правильно, «сдвинь этот валун». Но произносится, уж извини, иначе: саймидар гарег амма! Вот так. Сверься с транскрипцией.

– Я зазубрю, – пообещал Чарли. – Нам еще повезло, что мисс Инглдью нашла словарь, а то он бы так и мок в канаве, ну, там, где вас…

– Да, нам повезло, – согласился дядя. – Мисс Инглдью – дама выдающихся достоинств.

– А вы с ней… помирились? – робко спросил Чарли.

Дядя пошел пятнами.

– Хотелось бы в это верить, – тщательно подбирая слова, ответил он, затем кашлянул и осведомился: – Ну и что же вы планируете делать дальше?

Чарли уловил намек.

– Завтра мы с друзьями встречаемся в «Зоокафе», мистер Комшарр передал, чтобы мы все пришли и что он знает, как быть. Но я что-то не понимаю, о чем речь. Он-то как может спасти Генри?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети Алого Короля

Похожие книги