Старушка
Подлинный Фукагава. Это твоя мать… Узнаешь?
А меня?
Фукагава. Узнаю, узнаю… Ты — настоящий Фукагава.
Оба
Тосиэ. Извините… Нет ли здесь Мисако?.. О-о, а где же Оба?
Мэр. Там.
Тосиэ. Компанию?
Торий-старший. Да. Хорошенькая история получилась…
Тосиэ. Не знаю, о чем вы, но весь город полон слухами, будто Мисако выходит замуж за господина Призрака…
Манекенщица. Замуж выхожу я!
Торий-старший. Замолчите, пожалуйста! Сейчас не до этого.
Мэр. Призрак исчез, госпожа.
Тосиэ. Исчез?!
Торий-старший
Мэр. Господин Призрак, можно сказать, оказал вам честь, сделал предложение, а ваша дочка заупрямилась…
Торий-старший. Привела сюда какого-то странного типа, который заявляет, будто он и есть подлинный Фукагава…
Мэр. Ну, Призрак, разумеется, рассердился и исчез…
Тосиэ. Какой ужас! До чего же она непрактична!
Тосиэ. Мисако, что с тобой происходит, объясни…
Оба. Тише, тише! Спокойней!
Мисако. А, мама! Подумай, какое счастье — Призрак исчез!
Тосиэ. Счастье?
Подлинный Фукагава. Зачем же звать, он и так здесь. Призрак находится здесь…
Тосиэ
Оба
Подлинный Фукагава. А не отправиться ли нам всем вместе в гостиницу выпить и закусить?
Оба. Ну как, Фукагава-сан?
Подлинный Фукагава. Фукагава — это я…
Фукагава
Мисако. Вам так его не хватает?..
Фукагава. Что вы… Я уже давно мечтал о том, чтобы он оставил меня наконец в покое… Теперь, когда я снова один, вы будете со мной встречаться?
Мисако. Разве я уже не встретилась с вами?
Подлинный Фукагава
Мисако. Мама, папа, а вы не пойдете с нами?
Старушка
Оба
Старушка. Так прошу вас… Отобедаем в гостинице вместе…
Оба. Спасибо, спасибо… Премного благодарны…
Тосиэ. Отец, как же…
Оба. Молчи, говорят тебе!
Марутакэ
Мисако. О чем вы говорите? Сила на нашей стороне. Я думаю, вам будет неприятно, если мы сообщим в полицию о свидетеле той истории…