- Вот блядина, - воскликнула Дженни, вскакивая с дивана.

Глаза Мэрилин расширились от удивления. Она испугалась, что ее голос вот-вот сорвется.

- Что ты сказала?

- Это то, что строит на реке мохнатый грызун[14], - предположил мистер Голт.

Дженни рассмеялась.

- Мохнатка!

Старик усмехнулся.

- Верно. Так, а как мы назовем мальчика-цыпленка, петушка?

- Петушишка! - воскликнула девочка, весело смеясь.

- Котика?

- Киска! Киска, киска, киска![15]

- Мы уходим, - сказала Мэрилин, хватая дочь за руку. Ее трясло, как от страха, так и от гнева. Она хотела как можно быстрее выбраться из этого дома, спокойно подумать и решить, как с этим справиться. Маленькая ручка Дженни казалась теплой в ее руке. Когда они вышли на крыльцо и спустились на лужайку, она поняла, что злится на свою дочь. Мэрилин волновалась за Дженни, но в то же время и злилась на нее. Как только они ступили на свою лужайку, она остановилась и строго посмотрела на девочку сверху вниз.

- Что вы там делали? - требовательно спросила она.

- Смотрели мультики.

- Я слышала, что ты говорила.

Дженни пожала плечами.

- Это мистер Голт научил тебя таким словам?

- Каким словам?

Мэрилин почувствовала, как в ней поднимается гнев.

- Не играй со мной в игры, юная леди. Ты прекрасно знаешь, каким словам.

- Киска?

- Это плохое слово. Я не хочу больше никогда слышать, как ты его произносишь.

- Что в этом слове плохого?

- Мистер Голт научил тебя этому слову?

Дженни невинно посмотрела на нее.

- У всех киски волосатые?

- Все, хватит с меня, - Мэрилин схватила ее за руку. - Дальше мы будем разговаривать с твоим отцом.

- Почему?

- Ты знаешь почему.

- Почему?

Мэрилин не потрудилась ответить. Она была зла на свою дочь, но в тоже время понимала, что большую часть этих эмоций она переложила на нее. На самом деле эти ее чувства были целиком и полностью направлены на мистера Голта. Ей хотелось убить старика. Под маской доброжелательного соседа-инвалида скрывался извращенец, возможно, педофил. Одному богу известно, как долго это продолжалось и сколько других соседских детей было развращено. Она не знала, может ли она обратиться в суд и добиться его ареста, но была серьезно настроена поговорить с Дэвидом и хоть что-нибудь сделать, чтобы наказать психопата.

Они поднялись на крыльцо. Дженни начала волноваться.

- Ты серьезно собираешься все рассказать папе?

- Да.

- Что ты ему расскажешь?

- Я расскажу твоему отцу, что ты сказала.

- Что я такого сказала?

- Ты знаешь.

- Писька? - спросила она. - Петушишка? Киска?

Губы Мэрилин сжались. Они вошли в гостиную. Дэвид сидел и смотрел бейсбол по телевизору.

- Выключи, - сказала она ему.

Должно быть, он почувствовал серьезность в ее тоне, потому что без всяких вопросов щелкнул пультом и выключил телевизор, а потом вскочил на ноги.

- Что случилось?

Она рассказала ему все: как она поливала цветы и разрешила Дженни пойти в соседский дом посмотреть мультики с мистером Голтом, и как она подслушала, как их дочь выкрикивала непристойности. Дэвид, казалось, скептически отнесся к ее рассказу, особенно когда она описала шутливый способ, с помощью которого старик подстрекал Дженни к еще более грязным словечкам в ее присутствии.

Тем не менее, в отношениях со своей дочерью они всегда выступали единым фронтом, поэтому Дэвид строго посмотрел на нее и спросил:

- Это правда, Дженни?

- Я не понимаю, о чем говорит мама, - глаза девочки наполнились слезами. - Я смотрела Смурфики с мистером Голтом, когда мама начала орать на меня и забрала оттуда.

- Она точно знает, о чем я говорю. Честно говоря, я не понимаю, почему она покрывает этого старого извращенца, но это только доказывает, какое большое влияние он имеет на нее. И это чертовски пугает меня, Дэвид. Если бы ты был там и слышал то, что слышала я, ты бы тоже испугался.

- Я ничего такого не делала, - заплакала Дженни и от досады топнула ногой.

Мэрилин повернулась к ней лицом.

- Еще одна подобная ложь, юная леди, и ты не выйдешь из своей комнаты в течение месяца!

- Мэрилин.., - сказал Дэвид.

Было ясно - он ей не поверил и хотел обсудить это наедине, без Дженни, но Мэрилин не могла позволить девочке одержать хоть и небольшую, но победу, не могла позволить дочери думать, что она может сделать что-то плохое, солгать и выйти сухой из воды.

Мэрилин подошла ближе к Дэвиду.

- Знаешь, что она сказала прямо перед тем, как мы вошли в комнату? - и прошептала ему на ухо. - Писька. Петушишка. Киска.

Дженни явно подслушала, и невинно посмотрела на своего отца, вытирая слезы с глаз.

- Павлин,[16] - сказала она. - Это птица. Птичка с красивым хвостом.

- А как насчет другого слова? - требовательно спросила Мэрилин.

- Киска? Что тут плохого? Что такого плохого в кошечке?

Дэвид улыбнулся Дженни.

- Иди поиграй, милая. Маме и папе нужно поговорить.

Девочка отошла. Понизив голос, Дэвид прошептал:

- Тебе не стыдно? - он гневно посмотрел на Мэрилин. - У тебя грязные мысли.

Он так сжал челюсти, что по лицу аж забегали желваки.

- Я знаю, что я слышала.

Он вышел из комнаты, больше ничего не сказав. Мэрилин быстро поспешила за ним.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги