Веселый король. — Впервые под названием «Скрипачи и трубачи» в журнале «Пионер», 1937, № 7. В некоторых изданиях рефрен печатался в такой редакции:
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Если бы да кабы… — Впервые без названия в книге «Английские баллады и песни», «Советский писатель», М. 1941.
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Ключ от королевства. — Впервые с подзаголовком «Детская песенка» в книге «Баллады и песни английского парода». Сост. М. М. Морозов, Детгиз, М. — Л. 1942.
Печатается по сб. «Сказки», 1945.
Барашек. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1943, № 7.
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Примета. — Впервые с подзаголовком «Народная песенка», в книге «Английские баллады и песни», Детгиз, М. 1944.
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик» 1963.
В гостях у королевы. — Впервые в книге «Английские баллады и песни», Гослитиздат, М. 1944, в цикле «Народные детские песенки».
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Не может быть. — Впервые в книге «Английские песенки», Детгиз, М. 1944. В отдельные сборники входило также под названием «Честное слово».
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Песенка о шести пенсах. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, на обложке — 1947, в цикле «Детские народные несенки». С небольшими изменениями вошла в сборник «Избранные переводы», 1959.
Печатается по этому изданию.
Песенка слепца. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».
Печатается по «Сочинениям», 1959, т. 3.
Три подарка. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946; в цикле «Детские народные песенки». С небольшими изменениями вошло в сборник «Избранные переводы», 1959.
Печатается по этому изданию.
Робинзон Крузо. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки». В автографе третья и четвертая строки читались иначе:
Печатается по первому изданию.
Три мудреца. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946.
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Свеча. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946. В различные сборники входило также под названием «Загадка».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Сыр-бор. — Впервые под названием «Если бы» в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки». В этом издании стихотворение состояло из двух строф с цифровым обозначением I и II. Вторая строфа:
позднее не публиковалась.
Печатается по сб. «Вересковый мед», Детгиз, М. 1947.
Рано в кровать. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Сказка про старушку. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».
Печатается по этому изданию.
Березовый кисель. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».
Печатается по этому изданию.
Песенка уличного торговца. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки». В архиве писателя сохранились два автографа. Автограф публикуемого текста кончается следующими строками:
Во втором автографе под названием «Песенка бродячего торговца» последняя строфа читается так:
Печатается по сб. «Избранные переводы», 1946,
Разговор. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, № 38, в цикле «Из англ, поэзии. 2 Народные детские песенки». В автографе стихотворение называлось «Вечерний разговор». Под этим же названием вошло в «Сочинения», т. 1, в «Избранные переводы», 1959, и в сб. «Сказки», 1960. Начиная с 1962 года, во всех изданиях стихотворение печатается под названием «Разговор».
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Мэри. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, № 38, в цикле «Народные детские песенки».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Храбрецы. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, № 38, в цикле «Народные детские песенки».
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Мышка в мешке. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, № 38, в цикле «Народные детские песенки».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Королевский пирог. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, № 38, в цикле «Народные детские песенки». Стихотворение печаталось также под названием «Праздничный пирог». В позднейших изданиях автор вернулся к названию первой публикации.