Лорд Дарлисс оцепенел, едва ли не впервые в жизни он не знал, что делать. И вовсе не потому, что никогда не попадал в ситуации с заложниками. Напротив, в свое время он собаку на этом съел. Просто у начальника Тайной службы была очень хорошая зрительная память, и он сразу узнал человека, стоявшего в дверях. Тот как две капли воды походил на один из портретов, висевших в королевской галерее — на дядю нынешнего короля, принца Гайворона, казненного тридцать лет назад вместе с двенадцатилетним сыном. Этот оживший мертвец — в год смерти принцу было примерно столько же, — держал за локти другого принца, Кейтора, приставив кинжал к его горлу!
— Опустить оружие, — повторил «портрет». — Дайте мне пройти, а иначе я перережу сопляку горло!
— Это я-то сопляк? — не выдержал Кейтор. — Да я, если хотите… ой!
Кинжал врезался в кожу. Лорд Дарлисс сжал кулаки.
— Как я понимаю, вы и есть хозяин этого дома? — прошипел он.
— Граф Дар делль Орш к вашим услугам.
— У нас к вам небольшое дело. Отпустите юношу!
— С вами у меня не может быть никаких дел. Позвольте мне выйти, или я его прикончу.
— В этом случае вы тем более не переступите живым этого порога! — хмыкнул лорд Дарлисс. Когда он заговорил с графом, сразу куда-то делись все эмоции. Лорд Дарлисс находился на работе, которую умел делать очень хорошо. — Вы не знаете, в какую игру ввязались!
— Знаю очень хорошо. — Дар попятился к дверям, увлекая парня за собой. Тот перебирал ногами, но отнюдь не находился в шоке, как большинство заложников. Создавалось впечатление, что он просто заранее согласен со всем и уверен, что так и надо.
— Нет, не знаете! Я действительно сначала хотел с вами только побеседовать, но теперь просто вынужден арестовать.
— Попытайтесь, — усмехнулся Дар.
Дверной проем был уже совсем близко — несколько шагов, — и они на крыльце. До лошадей, привязанных к ограде, следовало еще дойти, но дорожка была не так длинна. Краем глаза Дар заметил стражников, застывших в напряженных позах и стреляющих глазами в начальство — не прикажут ли чего?
— Шевели ногами, — шепнул он на ухо заложнику, — а не то я тебе уши отрежу.
Лорд Дарлисс, продолжая негромко говорить, наступал по мере того, как отступал Дар. Рядом с ним шли «ящеры», почему-то не вмешиваясь в происходящее. Стражники топтались по сторонам, ожидая приказов.
— И не пытайтесь натравить на меня ваших магов, — негромко бросил Дар. — У меня получится быстрее. Впрочем, если вам все равно…
— Мне не все равно, — возразил лорд Дарлисс. — Иначе вы бы уже были арестованы, несмотря ни на что. Но я все-таки надеюсь, что здравый смысл возобладает. Вам стоит понять, что…
Они уже дошли до привязанных лошадей, и Дар подвинулся к высоконогому крепкому жеребцу, когда заложник вдруг вывернул шею, рискуя напороться на кинжал.
— Не советую, — довольно спокойно и даже как-то доброжелательно сказал он. — Он брыкается!
На краткий миг их глаза встретились, и на дне зрачков заложника Дар к своему удивлению прочел интерес. Для парня происходящее было одним большим приключением. Он явно наслаждался своей ролью и был уверен, что все это не всерьез, идет занятная игра. Он развлекался! Открытие это так ошеломило Дара, что тот пропустил миг, когда маг-разрушитель начал действовать.
— Не попадите в принца! — успел крикнуть лорд Дарлисс, когда мимо него в воздухе мелькнуло что-то, сильно напоминающее толстую змею.
Челюсти сомкнулись на запястье, прокусили кожу и выпустили яд. Толстое чешуйчатое тело несколькими отточенными движениями опутало жертву, притягивая руки к бокам. Кинжал бестолково скользнул по чешуе, оставил на ней несколько царапин. Кейтор упал на четвереньки и пополз прочь, за его спиной змея вдруг превратилась в прочную веревку, петлей охватившую руки и грудь графа делль Орш.
— Взять его!
Лорд Дарлисс нагнулся, схватил за плечи Кейтора, который тем временем дополз до него, помог принцу встать и выпрямиться. Мимо них быстро прошли «ящеры», все трое.