— Стой и не двигайся, — усмехнулась Ли, раскладывая в центре большую петлю. — Прощальный привет супругу. Выудив из мешка Лэйна мелок, охотница нарисовала на полу у входа загадочную пентаграмму, которую она видела в книге, хранившейся в обители, а затем, вытащив мальчишку в коридор, стала писать на двери послание и рисовать все магические символы, которые она когда-либо видела в своей жизни.
— А это зачем? — мальчик заворожено смотрел на нарисованные на двери картинки.
— Это чтобы, кроме многомордого, в комнату больше никто не вошел. Слуги в магии не разбираются, поэтому побоятся без хозяина сюда нос сунуть. А Ястреб сразу почувствует, что знаки не напитаны силой, и ждет его бо-ольшой сюрприз.
Схватив мальчишку за руку, Ли, осторожно переступая через ноги спящих на полу охранников, двинулась вглубь коридора, к лестнице, ведущей вниз. Дойдя до поворота, Оливия вдруг услышала характерный стук чьих-то каблуков по паркету, эхом разносившийся в тишине мирно дремлющего замка.
Охотница замерла на месте, бросив тревожный взгляд на Лэйна.
— Кто это?
— Не знаю, — испуганно шепнул ребенок.
— Ты же сказал, все спят, — Ли молниеносно сгребла мальчишку, проворно задвинув его за угол. Вытащив из сапога нож, она спрятала его за спину и медленно вышла из-за стены.
Навстречу ей, с бокалом в руке, шатаясь, словно его штормило, шел красивый темноволосый оллинг. Заметив Ли, он расплылся в глуповатой улыбке, а затем широко раскрыл ей свои объятья.
— Дорогая невестка, — радостно потянул он. — Шейна Ле… Лу… простите, не запомнил, как вас, — промямлил Дэррэк, неприлично икнув. — Хотел поговорить с вами без свидетелей. То есть свидетеля. Ну, вы понимаете? — игриво повел бровями он. — Не кажется ли вам, что у вашего супруга какой-то слабый подбородок?
Оливия замялась на несколько секунд, внимательно разглядывая стоящего перед ней мужчину. Он был достаточно высоким и крепким, а судя по тому, что его единственного не до конца пробрало пойло, приготовленное Лэйном, был еще и обладателем недюжинного здоровья. Будь он в нормальном состоянии, встреча с ним, пожалуй, значительно осложнила бы побег. Ли сделала навстречу ему короткий плавный шаг и с обольстительной улыбкой на губах резко ударила его головой в нос.
— Кажется, — хмыкнула она, разглядывая подбородок валяющегося в отключке на полу мужчины. — По-моему, это у вас семейное.
Перешагнув через бессознательное тело, охотница поманила рукой прятавшегося за углом Лэйна.
— Пойдем, малыш, все чисто.
Лэйн опасливо обошел разбросавшего руки и ноги Дэррэка, потом почесал макушку и сам себе пожаловался:
— Не рассчитал. Надо было им с шейной больше капель в вино добавить.
Выбравшись во двор, Ли, быстро осмотревшись по сторонам, ринулась в сторону закрытых ворот. Девушка лишь приблизительно догадывалась, где находится помещение с механизмом, открывающим выход из замка. Юркнув в узкий проход с правой стороны, они с Лэйном поднялись на просторную площадку на втором этаже, посреди которой, музыкально похрапывая, спали двое стражей. Деревянные барабаны с рычагами, поднимающими герсы, обнаружились тут же, но Ли с досадой поняла, что вдвоем с Лэйном они не справятся. Чтобы сдвинуть решетки, механизм нужно было крутить с двух сторон четырем человекам одновременно.
— Зараза, — выругалась Оливия, мечась взглядом по сторонам. — Понастроил тут, Ястреб недощипаный.
Заметив у стены большой моток толстого каната и топор, девушка задумчиво глянула на Лэйна, а потом произнесла:
— Будем вниз по стене спускаться. Я тебя к себе привяжу. Не испугаешься?
Мальчик отважно мотнул головой, решительно подхватывая веревку, и, взвалив ее на плечо, направился к лестнице, ведущей на гурдицию.
— Погоди, — Ли взяла в руки топор, перелезла через ограждение, а затем стала рубить все деревянные части поворотного механизма, довольно приговаривая: — Добро пожаловать домой, муженек многомордый. Будешь знать, как меня измором брать. Надеюсь, ты по стенкам ползать умеешь, — раздолбив все, что могла, охотница, прицелившись, швырнула топор так, что он застрял между лебедкой и местом ее крепления, застопорив систему ворот окончательно. — И вообще, я от тебя ухожу! Прошу считать наш брак недействительным.
Поднявшись с Лэйном на каменную галерею, вынесенную на внешнюю сторону оборонительной стены, охотница закрепила канат на крюке, вмурованном в стену. Поглядев вниз, слева от входной башни в темноте она заметила неясно мигающий свет зажженной ларэнты.
— Джедд? — прислушиваясь к плюхающим звукам, спросила она.
— Я, детка, — раскатисто прозвучал в тишине голос мастрима.
— Плыви сюда, — позвала Оливия. — Я тебе Лэйна на веревке спущу.
Осторожно переправив вниз мальчика, Оливия за считанные секунды съехала по канату в лодку. Сильные руки Джедда бережно обхватили ее за талию, а затем шумно выдохнувший мастрим резко прижал улыбающуюся охотницу к своей груди.
— Если бы ты только знал, как мне тебя не хватало, — шмыгнула носом расчувствовавшаяся Оливия.