- Складывающийся и наклонный, с двумя досками, устойчивый, с большой рабочей поверхностью и двумя ящиками. За ним можно работать сидя. У него четыре съемные складные ножки из бука, каждая пара имеет распорку, обеспечивающую устойчивость, в сложенном виде она запирает ящики. Наклон доски осуществляется благодаря зубчатой рейке. Вмещает пачку бумаги большого формата 68 X 52 см. Кстати, там есть несколько листов - на тот случай, если… Прилагаемая ручка позволяет перемещать стол в сложенном виде. И это еще не все, Камилла… под ручкой предусмотрено место для маленькой бутылочки воды!

- Что, только воду можно наливать? - всполошился Франк.

- Да это не для питья, дурачина, - съязвила Полетта, - а для того, чтобы смешивать краски!

- Ну да, конечно, я же идиот…

- Тебе… Тебе нравится? - встревожился Филибер.

- Он великолепен!

- Ты бы пре… предпочла го… голого парня?

- Я успею опробовать его сейчас же?

- Давай, мы все равно ждем Рене…

Камилла достала из сумки крошечную коробочку акварели, раскрыла столик и устроилась перед застекленной дверью.

Она рисовала Луару. Медленную, широкую, спокойную и невозмутимую. Со спокойными песчаными отмелями, пристанями, старыми лодками и бакланом на берегу. На бумаге появились блеклые камыши и голубое небо. Зимнее небо - свинцовое, высокое, торжественное, сверкающее в разрывах между двух пухлых растрепанных облаков.

Одетта завороженно следила за работой Камиллы.

- Как это у нее получается? В коробочке всего восемь красок!

- Я мухлюю, но вы меня не выдавайте… Вот. Это подарок.

- Спасибо, моя милая! Большое спасибо! Рене! Иди посмотри!

- Обед за мой счет!

- Да нет, что вы…

- Я настаиваю…

Когда она вернулась за стол, Полетта передала ей под столом пакет: там была шапочка в пару к шарфу. Такие же дыры и те же тона. Класс.

Явились охотники, и Франк с хозяином дома отправились следом за ними на кухню. Мужчины попивали коньяк и обсуждали содержимое ягдташей. Камилла любовалась своим подарком, а Полетта рассказывала Филиберу, как жила во время войны. Он сидел, вытянув длиннющие ноги, и увлеченно слушал.

А потом он все-таки наступил, этот неприятный момент, уже смеркалось, и Полетта села в машину рядом с водителем.

Никто не произносил ни слова.

Пейзаж за окном становился все уродливее.

Они обогнули город и миновали скучные торговые зоны: супермаркет, гостиницы, где номер с кабельными ТВ-каналами стоит 29 евро, склады и мебельные стоки. Наконец Франк припарковался. На самой границе зоны.

Филибер вылез, чтобы открыть Полетте дверь, а Камилла стянула с головы шапочку. Полетта погладила ее по щеке.

- Ладно, давайте… - буркнул Франк. - Завязывайте с этим… Не хочу получить по полной программе от матери настоятельницы!

Когда он возвращался к машине, силуэт Полетты появился на фоне окна - она отдергивала занавески.

Он сел за руль, скривился и шумно выдохнул, прежде чем включить зажигание.

Они еще не успели выехать со стоянки, когда Камилла хлопнула его по плечу.

- Остановись.

- Что еще?

- Остановись, говорю!

<p>18</p>

Он обернулся.

- В чем дело?…

- Во сколько вам это обходится?

- Что это?

- Вот этот дом?

- Почему ты спрашиваешь?

- Сколько?

- Около десяти штук…

- Кто платит?

- Пенсия деда - семь тысяч сто двенадцать франков, остальное, кажется, Генеральный совет, хотя я не очень понимаю…

- Я хочу две тысячи, остальное ты оставишь себе и ради моего спокойствия перестанешь ишачить по воскресеньям…

- Подожди, о чем ты говоришь?

- Филу…

- Ну уж нет, моя дорогая, это твоя идея!

- Но дом-то твой, дружище…

- Эй! Что происходит? Из-за чего сыр-бор? Филибер зажег свет в салоне.

- Если хочешь…

- И, если она захочет, - уточнила Камилла.

- …мы заберем ее с собой, - улыбнулся Филибер.

- С… собой? Куда? - пролепетал Франк.

- К нам… домой…

- Когда… когда заберем?

- Сейчас.

- Се… сейчас?

- Скажи, Камилла, у меня бывает такой же оглоушенный вид, когда я заикаюсь?

- Конечно, нет, - успокоила она его, - у тебя взгляд не такой идиотский…

- А кто будет ею заниматься?

- Я. Но на моих условиях…

- А твоя работа?

- Нету больше никакой работы! Была, да вся вышла!

- Но как же…

- Что?

- Ее лекарства и все такое прочее…

- А что лекарства? По-твоему, я не сумею дать ей таблетку или капли? Пилюльки пересчитать не так уж и трудно!

- А если она упадет?

- Да не упадет, я ведь буду рядом!

- Но… Где… где она будет спать?

- Я уступлю ей свою комнату. Все предусмотрено… Он положил голову на руль.

- А ты что об этом думаешь, Филу?

- Сначала был против, теперь - за. Думаю, твоя жизнь намного упростится, если мы ее увезем…

- Но ведь старый человек - тяжелая обуза!

Перейти на страницу:

Похожие книги