— Уровень грунтовых вод здесь слишком высок. На самом деле кладбища появились во время испанского правления, и их форма соответствует традициям того времени. Просто замечательно — похорони кого-нибудь, и во время следующего сильного дождя его гроб всплывет.

— Поэтому вы помешаете гробы в маленькие домики? Разве они не начинают гнить через некоторое время? И что случается, когда заканчиваются полки?

— В Луизиане действует правило: «год и один день». Тут так жарко, что за это время тела практически полностью кремируются. Гробницы подобны печам. Семьи собирают останки своих любимых в общую секцию, находящуюся в ногах каждой полки, чтобы следующий член семьи мог найти место отдохновения через год и один день — пока полка не потребуется снова.

— Замечательная традиция. В какой мы стране?

— Соединенные Штаты Луизианы. Мы многие вещи делаем по-своему.

— Похоже на то. — Джек огляделся по сторонам. — Отличные декорации для фильма ужасов. Как ты думаешь, зачем он нас сюда направил — чтобы снять на пленку нашу схватку? Запись для извращенцев из «Ютьюба»?

— Ты думаешь, он где-то спрятал камеру?

— Он не стал бы выписывать меня из Нью-Йорка только для того, чтобы мы могли немного поболтать. Должна быть какая-то причина, по которой мы оба здесь оказались.

Квинн нигде не заметил камеры, но вспомнил про ненадежную плитку:

— Наверное, это ерунда, но…

Он нырнул за алтарь и поднял отошедшую плитку. Под нею была земля. Но совсем мягкая.

Майкл копнул поглубже и тут же наткнулся на металл. Немного поработав пальцами, он обнаружил браслет из необычного металла с очень страной гравировкой. В центре украшения сиял зеленый камень размером с десятицентовик, который показался Квинну знакомым.

— Я знаю, что это такое: Сидсев Нелессо, — удивился он.

— Звучит как название мороженого, — заметил Джек.

— Его нашли в затонувшем храме, посвященном какому-то неустановленному божеству в затопленном городе Гераклион.[45]

— И как браслет оказался здесь?

— Хороший вопрос. Он и часть найденных вместе с ним папирусов похитили и продали на черном рынке. Предположительно, их купил Частейн.

— А откуда тебе это известно?

Квинн ответил после некоторых колебаний:

— Я частный сыщик. И был полицейским в Новом Орлеане. Но сейчас…

Майкл замолчал. Он всегда действовал осторожно, особенно с незнакомцами, и прежде всего с теми, что приезжали из Нью-Йорка. А этот парень вообще мог его убить — какое унижение!

Однако он этого не сделал.

— Сейчас я работаю на пару с одной женщиной, — тихо продолжил он. — Дэнни Кафферти. Ее отец Ангус владел магазином, и мы с ним были напарниками, пока он не умер. Теперь Дэнни и я… собираем вещи. Необычные. Ангус был настоящим ученым, его бизнес требовал хорошего знания истории и — разных вещей.

— Что это за вещи?

— Диковины зла, — сказал Квинн. — Уж не знаю, поверишь ты мне или нет… Это предметы, которые были прокляты или которые создают зло — для тех, кто способен получить власть с их помощью. И у меня такое чувство, что мы имеем дело вовсе не со съемками фильма — речь как раз идет о предмете, способном творить зло.

Детектив ждал, что этот странный человек — Джек — скажет, что он спятил.

Однако тот повел себя иначе.

— А что тебе известно о Мадам де Медичи, о которой упоминал Частейн? — поинтересовался он.

— Эта женщина — еще один знаменитый коллекционер. Но, судя по всему, она ничего не знает. Это так, отвлекающий маневр в истории, которую Частейн придумал для тебя.

Джек взял браслет и принялся рассматривать его в тусклом лунном свете, пробивающемся в склеп сквозь витражные окна.

— Ценный? — спросил он у Майкла.

— Лучше назвать его бесценным. Он единственный в своем роде. Предположительно, это один из Семи Дьявольских предметов.

Сыщик увидел, как его собеседник напрягся.

— Дьявольских? — переспросил он и вернул браслет Квинну. — Забирай!

— Тебе о них известно? — вновь удивился Майкл.

— К сожалению, да. Мне довелось столкнуться с одним из них.

Выражение лица Джека сказало Квинну, что эта встреча оставила в его душе тягостный след. Он поверил Майклу — а тот ни на мгновение не усомнился в его искренности.

— Но о них слышали лишь немногие, — заметил детектив. — Даже Дэнни…

— Эта твоя партнерша — коллекционер?

— Ее магазин называется «Чеширский кот». Он находится на Ройял-стрит. Дэнни продает произведения искусства, ювелирные украшения и всякие невинные штучки. Кроме того, у нее в подвале есть коллекция, которая никогда не будет продана. — Майкл заколебался, но все-таки продолжил: — Иногда мы уничтожаем вещи, если возникает такая необходимость. Если появляются предметы, способные вызвать… насилие или хаос, люди приходят к моей подруге или в «Чеширского кота». — Он пожал плечами. — По большей части мы работаем вместе, однако сейчас Дэнни должна присутствовать на церемонии с еще одной нашей подругой, жрицей вуду.

— Значит, сейчас ты действуешь в одиночку?

Квинн бросил быстрый взгляд на Джека:

— А ты?

— Да. Я вообще зарабатываю этим на жизнь — только не так далеко от дома.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги