Фермодонт (соврем. Терме) — река в Малой Азии, впадающая в Черное море; на ней амазонки, по преданию, построили свою столицу Фемискиру.

238… за деревушкой Лидервсе исчезло. — Этот топоним (в оригинале он пишется то Lieber, то Lieder) идентифицировать не удалось.

Они быстро проплыли мимо Майнашаффа, Штокштадта, Клейностхейма. — Майнашафф — селение на левом берегу Майна, напротив Ашаффенбурга.

Штокштадт — селение на левом берегу Майна, в 6 км ниже Ашаффенбурга по течению.

Клейностхейм — селение на левом берегу Майна, в 9 км ниже Ашаффенбурга по течению.

берега Майна оставались пустынны вплоть до Майнфлингена. — Майнфлинген — селение на левом берегу Майна, в 15 км ниже Ашаффенбурга по течению.

239… устремился вперед, в Ханау… — Ханау — город на правом берегу Майна, в 35 км ниже Ашаффенбурга по течению.

240… проехала по дороге на Ашаффенбург до Дорнигхеймского леса. — Дорнигхейм — населенный пункт восточнее Франкфурта, на правом берегу Майна, приблизительно на полпути до Ханау.

242… пусть купит бинты, корпию… — Корпия — перевязочный материал, употреблявшийся до появления ваты: пучки ниток, выщипанных из обрывков хлопчатобумажной ткани.

243… генералу Штурму, командовавшему авангардом. — Штурм — по-видимому, вымышленное лицо.

главная ставка генерала Штурма находилась в деревушке Хёрштейн, расположенной слева от большой дороги… — Хёрштейн — селение на правом берегу Майна, в 3 км к северо-востоку от Детгингена.

244… Эта должность стояла на пути к чину бригадного генерала. — Бригадный генерал — первый генеральский чин в армиях Франции, Англии и некоторых других государств. В прусской армии такого чина нс было: ему соответствовал чин генерал-майора.

249… рвала в клочья свое муслиновое платье… — Муслин — мягкая тонкая ткань, хлопчатобумажная, шерстяная или шелковая.

255… Они подплывали к Оффенбаху и уже видели, как вдали вырисовыва лись силуэты Франкфурта. — Оф<|)енбахна-Майнс — город в 5 км к юго-востоку от Франкфурта; известен с 977 г.; до 1815 г. был столицей самостоятельного княжества; с 1815 г. вошел в Великое герцогство Гессен; с 1871 г. — в составе Германской империи.

258… посетивший так называемый Лес, прогулочную аллею, где летом бывают все жители города Франкфурта… — Топоним с таким названием идентифицировать не удалось (в ориг. la Foret — фр. «Лес»).

259… генерал Фалькенштейн рассчитывал, что муниципалитет от имени города явится к нему изъявить свою покорность… — Фалькенштейн, Эдуард Фогель фон (1797–1885) — прусский генерал, участник войны шестой коалиции европейских государств против Франции в 1814 г., начальник штаба, а затем командующий прусско-австрийской армии в Датскую войну 1864 г.; в 1866 г. командовал операциями против западногерманских государств; заставил капитулировать армию Ганновера, но затем был заменен Мантёйфелем; во время Франко-прусской войны 1870–1871 гг. губернатор приморских областей Германии.

И каждый в городе мог ожидать у себя к ужину статую Командора. — Имеется в виду эпизод из испанской средневековой легенды о распутнике и вольнодумце XIII в. доне Хуане Тенорио (дон Жуане), убитом монахами. Убийцы распустили слух, что дон Хуан был увлечен в ад статуей убитого им командора одного из военно-монашеских орденов, которую он дерзко пригласил на ужин. Легенда о дон Жуане нашла отражение в литературе не только Испании, но и других европейских стран.

260… сгруппировались на площади Шиллера и на Цейле… — Площадь Шиллера находится в центре Франкфурта; на ней установлен памятник поэту. Улица Цейль (см. примеч. к с. 179) подходит к площади Шиллера с восточной стороны.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Дюма А. Собрание сочинений

Похожие книги