— Все оружие! — Сказал я, отвинчивая пробку от канистры.
После моих слов из люка выпало еще два пистолета. Мы закинули все оружие в свою машину и взяли люк на прицел.
— А теперь вылезайте сами.
Мажор и Хасоев, а это был именно он, с пыхтением и стонами выбрались через люк в крыше.
— Э! Ти чё бэсприделишь?! Ти уася кито такой! — Хасоев начал заговаривать зубы, с каждым словом делая маленький шаг. Он меня за идиота считает?
— Стой на месте!
— Ти зачэм на нас наехал? У нас знаишь кито…
Я не стал слушать кто у него «кито», а прострелил ему колено. Сказано же было стоять на месте. В ответ в мою сторону понеслось множество ругательств на смеси русского и не-русского.
— И что с ними делать? — Да Кира, хороший вопрос. Месть это блюдо, которое подают холодным, но тут что-то я совсем остыл.
— А позови-ка того, на кого они охотились.
— Хорошая мысль.
Кира громко рыкнула, в ответ донесся рык в той стороне, откуда мы приехали. Через какое-то время показались два саблезубых, один из них шел, прихрамывая на одну лапу.
— Доброй охоты, братья… и сестры. — Раненый саблезуб оказался самкой.
— Доброй охоты и вам. Эти двое давно нападают на нас. Они убили двух наших.
— Я знаю, поэтому-то я их и ловил. Они ваши. Делайте с ними всё, что пожелаете.
Нашего мысленного разговора ублюдки не могли слышать, но вид подошедших саблезубых их насторожил. Мажор рванулся с места, пытаясь что-то достать из-за пояса, но упал, придавленный тяжелыми лапами.
— Мы хотим забрать их в стойбище племени.
Желание клиента — закон! Пока Кира вытаскивала пулю из лапы и зашивала рану, я связал обоих горе-охотников и протянул веревку от каждого к двум концам толстой палки. Один саблезубый взял палку в пасть и двинулся в сторону леса, волоча уродов за собой, а второй последовал за ним, следя чтобы пленники не сбежали.
Нам же предстояло замести следы. Мы перевернули Тахо на колеса, покидали все оружие Мажора и Хасоева внутрь. Я сел в машину и повернул ключ в замке, стартер с хрустом провернулся, но двигатель все же завелся. Очень живучий агрегат, даже жаль бросать, как и оружие, среди которого присутствовали прямо-таки коллекционные образцы. Но все это улики.
Тахо мы утопили в реке, после чего вернулись поближе к форту и устроились на ночлег. Денек выдался суетливый, а завтра рано вставать. Очень уж интересно посмотреть, что получится из нашей затеи с кораблем.
Глава 7
Колонна машин уже ждала нас за стеной форта. Ну, как колонна… Два джипа, видимо реквизированные у толстосумов, с пулеметом и АГС и Урал. Возле грузовика стояли Куратор и пилот. Решил с Сессны на космический корабль перейти?
— Ты где фару разбил?
— Я разбил фару? — Я посмотрел на машину. Блин, бампер-то у нас из рельса, с решеткой из толстых труб, защищающей фары, но на самом бампере было две противотуманных фары. И правая была разбита. — И в самом деле, разбил. Чертов олень.
— Какой олень?
— Да из леса выскочил перед машиной, и мы его сбили.
— И где он сейчас?
— Съеден. — Я похлопал себя по животу.
— А потом что было?
— А что было потом, то тебя не касается, грязный извращенец. — Вмешалась Кира в наш разговор.
— К чему вообще этот допрос? Ты лучше скажи, ты все пластины взял?
— Все.
— Ну и зря. Бери тридцать две. Больше всё равно не влезет. Остальные про запас.
Куратор согласился и скомандовал выгрузить часть пластин. Пусть будут, может, еще ядрен-батон слепим.
— Я с тобой поеду. — Куратор уселся на заднее сиденье. — Какого черта, тут столько шерсти!
— Ты ко мне сел, что бы опять меня доставать? — Спросил я, двигаясь следом за Уралом.
— Ты ничего не перепутал?
— Нет, вроде бы. А что?
— Это ты меня постоянно достаешь!
— Ну вот, еще и наговариваешь на честного чело… Кхм, на честного меня. И вообще! Где мое мороженое?
— Да подавись ты! — Куратор полез в свой портфель и достал из него пластиковый судок.
— Мороженое! — Я забрал у него судок и быстро открыл. — Обманщик. Это фруктовый лед, а у меня был пломбир. Ты мне все еще должен. — Сказал я, возвращая пустой судок. — Тьфу, еще и с косточками.
Я откусил еще кусочек, а остальное отдал Кире.
— И ты ничего не хочешь мне рассказать?
— Нет, но могу спеть.
— Петь не надо, к тому же у тебя-то есть магнитола.
— Она сгорела. Как и рация, и остальная электроника. Так о чем, по-твоему, я должен тебе рассказать?
— В лесу нашли Тахо Мажора.
В лесу? Как же, ври дальше. Он в реке.
— И что?
— И он не вернулся утром в форт.
— И что?
— И когда ты врешь, ты опускаешь уши. Чуть-чуть, но заметно.
Вот же… Чекист, одним словом. Не замечал такой черты за собой.
— И что?
— И кое-кто орал на весь эфир на ломанном русском, что его убивают, насилуют.
— Я никого не убивал, и уж тем более не насиловал.
— Может, все-таки, расскажешь?
— Ладно, Шерлок Холмс. Эти два урода охотились на саблезубых. Я их выследил и отдал на суд.
— Ты отдал двух человек на суд животным?
— Они разумны.
— Сообразительным животным.