Эраста Петровича Фандорина, чиновника особых поручений при московском генерал-губернаторе, особу 6-го класса, кавалера российских и иностранных орденов, выворачивало наизнанку. В избушке вязко пахло кровью и требухой. Подле его начищенных английских штиблет покоилось распростертое тело девицы Бабушкиной, Степаниды Ивановны, 89 лет. Эти сведения, равно как и дефиниция ремесла покойной, были почерпнуты из детской книжки, аккуратно лежавшей на вспоротой груди. Более ничего аккуратного в посмертном обличье девицы Бабушкиной не наблюдалось.
Татьяна Толстая
Вот радость-то какая, светлый праздничек: вышел первый номер журнала «Red Hat – Linux, Embedded Linux and Open Source Solutions». Красивое имя – высокая честь; название представляется мне неблагозвучным для русского уха, а потому буду называть журнал Красная Шапочка. Вообще говоря, после этих слов все про журнал понятно, все предсказуемо и можно прекратить писать рецензию.
Михаил Зощенко
Волк шумно вздохнул, вытер подбородок рукавом и начал рассказывать:
– Я, братцы мои, не люблю баб, которые в шляпках. Ежели баба в шляпке или корзиночка у ней в руках, то такая аристократка мне и не баба вовсе, а гладкое место. Встречаю раз одну такую в лесу. Гляжу, стоит этакая фря и разворачивет свою идеологию во всем объеме. И решил я лицом официальным к ейной бабушке наведаться. Дескать, как у вас, гражданка, в смысле порчи водопровода и уборной? Действует?
Николай Гоголь
Мрачен и безграничен наш лес в хмурую погоду. Редкая шапочка дойдет до его середины – разве уж самая красная. Ну а которая дойдет, та непременно повстречается там с Волком. – Волк, волк! Куда несешься ты по бескрайнему лесу? – Нет ответа. – Скучно на этом свете, господа.[10]
Мы привели самые яркие примеры пародий в отношении не самого лучшего в художественном плане текста. Но и это показательно. В пародии как бы уничтожается индивидуальное отношение автора к окружающему миру, он превращается в «еще одно». Поскольку «знаки культуры могут быть отчуждены от реальной душевной жизни человека»
На поверхностном уровне тексты пародии и оригинала во многом схожи, но на глубинном уровне они различаются: если подлинный смысл написания художественного текста в самовыражении, в описании личностной картины мира, то смысл, стоящий за пародией, – показать несуразность этой картины мира, высмеять ее. Характерно, что именно такое представление задачи, такой фон интеллектуальной работы
Анализ текстов в политической деятельности
Эффективность речевого воздействия оказывается в круге внимания многих наук. Так, лингвисты пишут о прагматике и лингвопрагматике, специалисты по аудио-и видеоэффектам изучают доходчивость кратких сообщений, и т. п.
Влияние на читателей оказывают не только художественные тексты, но и тексты любого жанра, в том числе и публицистические. В журналистских текстах можно найти разные авторские стили, которые в работе Е. Е. Прониной связываются с разными парадигмами мышления
Публицистические тексты обладают своим эмоциональным строем, в них можно обнаружить и найденные нами эмоционально-смысловые доминанты.
Особую важность эффективность воздействия публицистических текстов приобретает в политической жизни. В этом параграфе мы кратко коснемся того, как понятие эмоционально-смысловой доминанты позволяет улучшать тексты политического характера, усиливать их воздействие на целевую аудиторию.
Сначала мы остановимся на психолингвистических характеристиках эпатажного текста. Внимание к именно таким текстам связано с их распространенностью в российском политическом пространстве. Анализ позволит понять, какие характеристики обеспечивают их влияние на людей.
Эпатажный текст
Согласно толковому словарю русского языка, эпатаж – это вызывающее поведение, скандальная выходка (