Dites le lui si vous le voyez et dites lui aussi mon affection fraternelle.

J’ai récu Vrede. Scarvan m’a traduit votre article.2 Il serait bien de publier votre discours prononcé à Amsterdam.3 Je crois que mon article sur les Douchoborys à propos du testament de Nobel ne serait pas deplacé dans Vrede. Si vous êtes de cet avis, demandez le à Scarvan.

Etes vous en relation avec Schmitt à Bouda-Pest, si non je vous conseille de le faire.

Votre ami et frère

Léon Tolstoy.

7 ноября 1897.

Дорогой друг,

Сочувствие, которое вы ко мне проявляете, глубоко меня трогает. Хотя болезнь и смерть естественные явления, не содержащие ничего дурного, и должны скоро меня постигнуть, до сих пор я чувствую себя хорошо и весьма усердно работаю над своим писанием об искусстве, которое почти окончил.

Еще не имел времени исполнить свое намерение и заняться той статьей, о которой вы говорите. Очень хотел бы это сделать и послать ее вам, как можно скорее. Я получил длинное письмо от Вандервера, за что его благодарю, но еще не имел времени ответить1.

Скажите это ему, если его увидите, и передайте ему также мою братскую любовь.

Я получил «Vrede». Шкарван перевел мне вашу статью.2 Было бы хорошо издать вашу речь, произнесенную в Амстердаме.3 Думаю, что моя статья о духоборах по поводу завещания Нобеля не была бы неуместна в «Vrede». Если вы того же мнения, попросите ее у Шкарвана.

Находитесь ли вы в сношениях со Шмитом в Будапеште, если нет, советую вам это сделать.

Ваш друг и брат Лев Толстой.

Печатается по копии из AЧ. Дата копии.

Ответ на письмо Бэлера от 25 октября нов. ст. из Голландии, в котором Бэлер спрашивал, окончил ли Толстой «обращение к христианским рабочим Европы» («Воззвание», см. т. 34) и просил прислать экземпляр его для перевода на голландский язык для журнала «Vrede».

1 См. прим. к письму № 221.

2 А. Бэлер, «Как надо судить об отказе от военной службы с божеской точки зрения».

3 Речь, произнесенная Бэлером 28 апреля 1897 г. в Амстердаме. На тему этой речи была написана вышеупомянутая статья Бэлера.

<p><strong>218. С. А. Толстой </strong>от 8 ноября 1897 г.</p>

<p><strong>* 219. Эльмеру Мооду (Aylmer Maude).</strong></p>

1897 г. Ноября 8. Я. П.

Дорогой Ал[ексей] Фр[анцевич].

Начинаю по порядку отвечать на ваши прекрасные и очень полезные для дела замечания.

Я получил вчера второе письмо от 14 ноября. Буду отвечать на оба. Те пункты, о кот[орых] я не буду упоминать, пусть остаются такими, как вы их поправили.1

1) Молод[ые] лакеи и мастеровые в 1-й главе относится не к опере вообще, а к тем шествиям и балетам, к[оторые] устраиваются в операх.2

2) Вожделение означает и lust и covetousness, но преимущественно lust.

3) Folgeldt.3

4) Прераф[аэлиты], декад[енты], символисты все вышли из одного направления.4

5) Гл. V, стр. 5, лин[ейка] 2. «образов, выраженных словами» означает поэтическое искусство — не одними словами, но образами, выраженными словами.5

6) Гаспар Гаузер6 был молодой человек в 20-х или 30-х года[х] нашег[о] века в каком-то немецком княжестве, найденный в тюрьме, где он жил без сношений с людьми и был как дикий человек. Сведения о нем должны быть в каждом большом Энциклоп[едическом] лексиконе.

7) Пятую главу я послал вам с изменениями. Простите пожалуйста за это.

8) Императоров — почитаемых богами.7

9) Виклиф, Гус.8

10) Heretics — лучше.9

11) О Богомилах ость русское сочинение Венгеров[а]10 и должно быть во всякой истории церкви.

12) Гл. VI, стр. 8. Изменить так: вместо: к пониманию грубых греков, — к грубому пониманию первобытных греков.11

13) Kritische Geschichte der Aesthetik von Max Schassler, p. 253, § 25.

14) Предполагаемое вами изменение — о Марксе — хорошо.12

15) Гл. VII, стр. 8 внизу. These words so combined, not only. So combined не нужно.13

16) Глава IX, стр. 5. Вместо: картины из 100, 99, поставить: Большинство картин франц[узских] художников.14

15 На этом кончаются ваши замечания в письме 6 ноября. Перехожу к последнему письму.

1) Гл. VIII. Первое изменение очень хорошо.16

2) О том, что я разумею под народным иск[усством] говорится далее.

3) Гл. VIII, стр. 2. Не нужно: esthetic art, a this art.17

4) ? не нужно.

5) Гл. VIII, стр. 4 и 5. Тяжелые и длинные периоды переделаны так, как значится в прилагаемом листке.18

6) Гл. VIII, стр. 6. Вместо: разрубанием гордиева узла — поставить: отрицанием одной стороны ее: именно права народных масс и...19

7) Избранные — elect.

8) Aphrodite есть сочинение Pierr’a Louis.20

Вот и всё. Со всеми остальными замечаниями я вполне согласен и на основании их сделал изменения в своем тексте. Пожалуйста, делайте таких побольше.

Мне очень жаль, что я должен разочаровать вас в надежде скоро окончить этот тяжелый труд. Глав не 12, а 20. Больших, правда, нет, но все-таки после 11 глав остается еще около 1/3 всего.

Русского печатания я еще не начинал. Но думаю, что скоро начну в Вопр[осах] психол[огии].

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги