Надеюсь, что и другие два, особенно тот, кот[орый] лазил под столом, будут такие же.

Дружески жму вам руку.

Л. Толстой.

18 авг.

Печатается по фотокопии с автографа. Год определяется содержанием.

1 Дети Эйльмера Моода Арнольд и Герберт приезжали в Россию и посетили Толстого в Ясной Поляне.

2 При письме от 27 июля н. ст. 1903 г. Моод прислал гранки своей статьи о непротивлении («Non-resistance»), приготовленной для октябрьского номера журнала «Humane Review». В этой статье Моод подверг критике учение Толстого о непротивлении злу насилием.

3 См. прим. 1 к письму № 141.

<p><strong>216. М. Л. Оболенской.</strong></p>

1903 г. Августа 18. Я. П.

Кругом виноват, милая Машенька, что не пишу тебе. Это оттого, что я слишком здоров и всё хотел к вам приехать. Не отчаиваюсь это исполнить.1 Дора приезжает завтра.2 У нас хорошо. Я мараю бумагу.3 Гости свалили. Соня уехала вчера. Что д[ядя] Сережа, напиши, если сама не приедешь. Лева о тебе хорошо рассказал; пожалуйста, будь такая, как была, а потом еще лучше.

Целую тебя и Колю.

Л. Т.

Пожалуйста, про д[ядю] Сер[ежу] напиши.

Денисенкам, Ив[ану] Вас[ильевичу] особо, передай мой привет, п[отому] ч[то] его не увижу.

Впервые опубликовано по копии в «Современных записках» 1926, XXVII, стр. 276. Основание датировки: С. А. Толстая уехала из Ясной Поляны 17 августа.

1 Толстой уехал в Пирогово 21 августа.

2 Д. Ф. Толстая, жена Л. Л. Толстого, приехала из Швеции в Ясную Поляну 22 августа.

3 Толстой работал над тремя сказками. См. письма №№ 217 и 219.

<p><strong>217. С. Н. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).</strong></p>

1903 г. Августа 20. Я. П.

Милостивый государь

Саломон Наумович,

Посылаю вам «Две сказки»1 для перевода их на жаргон и напечатания в еврейском Сборнике, издаваемом в пользу пострадавших в Кишиневе евреев.

Очень рад буду, если помещение этих сказок в Сборнике сколько-нибудь посодействует успеху издания.

С совершенным уважением

готовый к услугам

Лев Толстой.

20 авг. 1903.

Впервые опубликовано в переводе на английский язык в книге: Leo Tolstoy, «Essarhaddon and other Tales». Translated by Louise and Aylmer Maude, London [Лев Толстой, «Асархадон и другие рассказы». Перевод Луизы и Эйльмера Моод, Лондон], 1904.

1 «Ассирийский царь Асархадон» и «Три вопроса». См. т. 34 и письмо № 219.

<p><strong>218. В. Г. Черткову </strong>от 20 августа.</p>

<p><strong>219. С. Н. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).</strong></p>

1903 г. Августа 22. Я. П.

Саломон Наумович,

Я послал вам две сказки, отложив приготовленную для вашего Сборника третью1 — из боязни, что она будет запрещена. Теперь же с некоторыми изменениями посылаю ее вам. Поместите ее второю. Так что будут не две, а три сказки.

Лев Толстой.

22 авг. 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, л. 241.

1 «Труд, смерть и болезнь».

Все три сказки опубликованы на еврейском разговорном языке (жаргоне) в переводе Шолом-Алейхема в сборнике «Гилф», изд. «Фолксбилдунг», Варшава [1903]. На русском языке в России первые две сказки напечатаны в изд. «Посредник»: гр. Л. Н. Толстой, «I. Ассирийский царь Асархадон. II. Три вопроса», М. 1903. Издание третьей сказки на русском языке было запрещено цензурой. Она была опубликована в виде отдельного приложения к периодическому обозрению «Свободное слово» 1904, 9, январь — февраль.

<p><strong>220—221. В. Г. Черткову </strong>от 23 и 24 августа.</p>

<p><strong>222. C. H. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).</strong></p>

1903 г. Августа 25. Я. П.

Милостивый государь

Саломон Наумович,

Я забыл послать вам несколько слов предисловия к сказкам.

Предисловие такое:

«Мысль сказки Царь Ассархадон принадлежит не мне, а взята мною из сказки неизвестного автора, напечатанной в немецком журнале Theosophischer Wegweiser1, в 5-м № 1903 года под заглавием «Das bist du».2

Что же касается до сказки «Три вопроса», то может возникнуть обратное недоразумение. У Лескова есть сказка, написанная на эту тему,3 и может показаться, что я заимствовал основную мысль из его сказки. В действительности же Лескову понравилась эта моя мысль, лет 15 тому назад высказанная и напечатанная в Цветнике, изд. Посредника,4 и он с моего согласия воспользовался ею.

Лев Толстой.

25 августа 1903.

Сказка Das bist du так хороша, что желательно бы было познакомить с нею как можно больше людей, и потому я перевел ее и посылаю вам для перевода на жаргон и напечатание в Сборнике.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги