«Ничто так не враждебно истине, как недостаточное ее различение», – напоминает Пушкин, цитируя «Размышления о французской революции» Э. Берка.

Комментируя «Цыган», исследователи уверяют читателей, что в «Алеко» – убийце свободолюбивой Земфиры (?) – Пушкин имел в виду себя: «[…]в образе Алеко выражены чувства и мысли автора. Недаром Пушкин дал ему свое собственное имя (Александр)». И далее так определяют поэтику «Цыган»: «посторонние образы – стихи о беззаботной птичке, рассказ об Овидии…».

Но «посторонние» стихи о птичке и являются как раз развернутой метафорой образа «перелетного» «Цыгана» – Алеко:

Птичка божия не знаетНи заботы, ни труда…Подобно птичке беззаботнойИ он, изгнанник перелетный,Гнезда надежного не зналИ ни к чему не привыкал,Ему везде была дорога.

Ср.: «… враг труда Над нами властвовал тогда» X глава «Евгения Онегина».

«Пушкин, как и его герой, жил в таборе», ~ приводит другой довод С. М. Бонди.

Но и Александр I, как известно, также «кочевал» – путешествовал по Бессарабии в 1818 г. (см. Шильдер, Ш том, с. 46).

Что же касается «постороннего рассказа об Овидии» – то исследователь поэмы упускает тексты послания Пушкина «К Овидию» и послания «К Гнедичу», – где ясно проводятся параллели судеб изгнанного Августом (то есть Александром I) Овидия – и поэта Пушкина:

Не славой – участью я равен был тебе…(«К Овидию»)

«В стране, где Юлией венчанный / И хитрым Августом изгнанный // Овидий дни свои влачил» – так же, как и Пушкин в Молдавии.

«Цыганы», – комментирует далее С. Бонди, – является поэтическим выражением мировоззренческого кризиса Пушкина. Заменить эти отвлеченные, туманные идеалы какими-либо реальными, связанными с общественной жизнью, Пушкин еще не умеет.

Думается, что С. М. Бонди и его последователи так же не поняли образного строя «Цыган», как ошибочно прочли образ Алеко друзья Пушкина – Рылеев и Вяземский: «Оставь нас страшный человек – Ты для себя лишь, хочешь воли», – таков приговор Алеко, вложенный поэтом в уста старого Цыгана:

Мы не неволим, не казним,Но жить с убийцей не хотим… —

о чем и говорит Пушкин, комментируя образ Алеко и других героев поэмы в «Езерском».

[…] Исполнен мыслями златыми,Непонимаемый никем,Перед распутьями земнымиПроходишь ты уныл и нем.Глупец кричит: «Сюда, сюда!Дорога здесь…»

Трагическая горечь этих строк «Езерского» о непонимании образной системы поэта перекликается с мыслями «Опровержений на критики»: «[…] Покойный Рылеев негодовал, зачем Алеко водит медведя. Вяземский повторил то же замечание (Рылеев просил меня сделать из Алеко хоть кузнеца, что было б не в пример благороднее…) Правда, тогда не было бы и всей поэмы».

Действительно, почему «благородный» Алеко водит именно «медведя» (что удостоверяют и рисунки медведя в ошейнике на полях «Цыган»), да еще «собирает дань с глазеющей публики»?

Ответ на этот вопрос дает опять «отечество карикатуры и пародии». В английской карикатуре на Павла I, изданной в Лондоне в 1799 г. – то есть в заговоре против Павла и плане Палена объявить Павла I сумасшедшим, а Александра – регентом – Александр водит на цепи «медведя» в ошейнике – Павла I. Стихи под карикатурой в переводе гласят: «Галльская чума (то есть французская революция), которая похитила рассудок бедного Павла…» Вернемся к портрету «свободолюбивого» Мазепы.

С какой доверчивостью мнимойСам добродушно на пирахЖалеет он о прошлых днях,Свободу славит с своевольнымПоносит власти с недовольным…Как он умеет самовластноСердца привлечь и разгадать,Умами править безопасно,Чужие тайны разрешать.Немногим между тем известно,Что гнев его неукротим,Что мстить и честно и бесчестноГотов он недругам своим.Что он не знает благостыни,Что он не ведает святыни,Что он не любит ничего,Что кровь готов он лить как водуЧто презирает он свободу,Что нет отчизны для него.
Перейти на страницу:

Все книги серии Жизнь Пушкина

Похожие книги