тогатен – буквально «недомерок»; ругательство, используемое в отношении потомков смешанных союзов льуку и дара

тольуса – растение, имеющее галлюциногенные свойства. Его ягоды необходимы для успешного деторождения гаринафинов

<p>Перечень избранных артефактов и ездовых животных</p>

Гаслира-сата (буквально «Укус Мира») – секира Гозтан Рьото, изготовленная из клыка саблезубого тигра и четырех ребер годовалого гаринафина, связанных жилами косматого волка.

«Гитрэ юту» – в переводе с классического ано «Познай себя». По легенде, Луан Цзиаджи получил эту книгу в дар от богов. Она якобы содержит божественные откровения, но позволяет прочесть лишь те, которые ее владелец уже осознал сам. Луан увез «Гитрэ юту» с собой за Стену Бурь, а вернувшись впоследствии на родину, передал своей ученице, Дзоми Кидосу.

Зуб – дубинка с шипами, полученная Дафиро Миро от Хулуэна с островов Тан-Адю.

Кровавая Пасть – дубинка из железного дерева, навершие которой для устрашения врагов утыкано зубами. Парное оружие На-ароэнны, принадлежавшее Мате Цзинду.

Лангиабото – боевой топор из ребра и когтя гаринафина, многие поколения принадлежавший клану Арагоз. На языке степных народов его имя означает «Уверенность в себе». Позднее был захвачен Тенрьо Роатаном и стал символом власти льуку.

На-ароэнна (буквально «Конец Сомнений») – невероятно тяжелый меч, выкованный мастером-кузнецом Сумой Джи для Дадзу Цзинду, маршала Кокру. Состоит из бронзового сердечника, обернутого тысячекратно выкованной сталью, закаленной кровью волка. Впоследствии этим мечом владели Мата Цзинду, Гин Мадзоти и Фиро Гару соответственно.

Простота – бывший меч Мокри Дзати, героя Гана. Когда Мата Цзинду одолел Мокри, то подарил этот меч своему телохранителю Рато Миро.

Рефироа (буквально «Совершенный») – боевой конь Маты Цзинду.

Шип крубена – кинжал из зуба крубена, невидимый для магнитных искателей. Излюбленное оружие наемных убийц. Впервые применен повстанцем из Гана при покушении на Реона, короля Ксаны. Затем принцесса Кикоми при помощи этого кинжала убила Фина Цзинду, а консорт Мира свела счеты с жизнью, заколов им себя.

<p>Примечания</p>

Наша история еще не закончена. О том, как развивались события дальше, читайте в моей следующей книге, которая называется «Говорящие кости».

А пока несколько комментариев к «Пустующему трону».

Есть мнение, что приспособления типа «темная комната», более известное как «камера-обскура», первыми изобрели моисты[7].

Обучаемые устройства Рати Йеры вдохновлены изобретениями Герона Александрийского и ткацкими станками китайской империи Хань. Чтобы узнать больше об этих удивительных механизмах, вы можете прочитать среди прочего две интересные статьи: Ноэл Шарки. «Программируемый робот из 60 года нашей эры» (Sharkey, Noel. «A programmable robot from 60 AD») в журнале New Scientist, выпуск 2611, 2007 г.; Чжао Фэн и др. «Доказательства существования древних ткацких станков: Модели периода империи Хань из гробниц китайского города Чэнду» (Zhao, Feng, et al. «The earliest evidence of pattern looms: Han Dynasty tomb models from Chengdu, China») в журнале Antiquity, № 91.356, 2017 г., с. 360–374.

Интересно, что китайский иероглиф 機, означающий «машина» или «механизм», представляет собой стилизованное изображение ткацкого станка.

Шелкокрапинная мельница Дара работает по тем же принципам, что и электрическое колесо Бенджамина Франклина, изобретенное в 1748 году.

Об устных и письменных традициях различных культур см.: Уолтер Дж. Онг, «Устность и книжность» (Ong, Walter J. Orality and Literacy. Routledge: 2013).

Стихотворение Дзоми, посвященное Тэре, представляет собой частично переработанное стихотворение неизвестного автора династии Хань «Лошади на водопое в гротах под Великой стеной» (飲馬長城窟行).

Поступок Ро Тасы во время легендарной партии в кюпу вдохновлен диалогом из главы «Тань гун» («Сандаловый лук») трактата «Ли цзи» (禮記檀弓上), известного также как «Записки о правилах благопристойности», «Книга ритуалов», «Книга обрядов» «Обрядовая книга» и под иными названиями. Там встречается следующая фраза: «Тот, кто давал другому советы по управлению армией, должен расстаться с жизнью в случае поражения; тот, кто давал советы правителю по управлению страной, должен расстаться с жизнью, если страна оказалась в беде» (謀人之軍師, 敗則死之; 謀人之邦邑, 危則亡之。).

<p>Благодарности</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Династия Одуванчика

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже