— Кедвин, ты не понимаешь… — начал было МакЛауд, но она не дала ему продолжить:

— В данный момент я понимаю больше, чем ты.

Митос положил было ладонь ей на плечо, но она предостерегающе вскинула руку, отступила от стойки и присела на край ближнего столика:

— Если хочешь продолжить беседу, МакЛауд, сбавь тон.

— Хорошо, — произнес МакЛауд, глядя на Митоса. — Значит, ты уверен, что не хочешь ничего мне объяснить.

— Избыток правды тебе вредит, МакЛауд. Зачем спрашивать о том, чего на самом деле знать не хочешь?

— Митос!

— И потом, ты в последнее время получал информацию из другого источника.

— Что ты, что Кассандра, — раздельно произнес МакЛауд, — постоянно кормите меня недомолвками и намеками и при этом чего-то от меня хотите. Я ничего вам не должен, никому из вас, слышишь!

— Чудесно, — закатил глаза Митос. — Хоть одна здравая мысль! Тебе не кажется, что наш разговор беспредметен?

— Ну да, теперь еще скажи, что после знакомства с Дарием мне следует быть умнее, — тоскливо усмехнулся МакЛауд.

— Зачем? — пожал плечами Митос. — Ты сам это сказал.

— Дарий, по крайней мере, не имел привычки морочить голову туманными намеками!

— Это верно. Он просто убрал твоими руками непокорного ученика. А чтобы не морочить тебе голову, вообще не стал ничего объяснять.

Смысл сказанного не сразу дошел до МакЛауда, но когда дошел…

— Что ты сказал? Что значит — убрал моими руками? Он попросил меня защитить другого его ученика!

— А почему этому другому понадобилась защита, он не сказал? — усмехнулся Митос. — Не сказал, что Грэйсон предъявил ему ультиматум: или он принимает вызов сам, или вместо него будут умирать его ученики? Ну, а он нашел третий путь. Препоручил Грэйсона тебе. Маленькая тактическая хитрость, и все довольны!

— Я сделал то, что для него было важнее всего. А что сделал для него ты?

— Ты ничего не знаешь о наших отношениях.

Кедвин такого предупреждения было бы достаточно, но МакЛауда уже понесло.

— Ну так расскажи. Если там есть что знать. Кем ты прикинулся, чтобы втереться к нему в доверие?

*

Англия, 12 век

— Учитель! — запыхавшийся от бега по лестнице Роберт ворвался в покой, служивший ему библиотекой, и торопливо захлопнул за собой дверь.

— Что случилось? — спросил сэр Бенджамин, подняв взгляд от свитка, который читал.

— Сэр Грэйсон! Он собирался уехать сегодня утром.

— Да, я должен его проводить. Он уже собрался?

— Нет, то есть да.

Роберт перевел дыхание и разом выпалил:

— Он приказал своим людям выезжать, как запланировано, а сам уехал раньше. Я случайно слышал разговор… Ты должен это знать. Он поехал к отцу Дарию!

Сэр Бенджамин замер. Потом медленно отложил свиток.

— К отцу Дарию?

— Да, в церковь. Так они говорили.

— Проклятие! — Сэр Бенджамин встал и взял со стола ножны с мечом. — Никому ничего не говори. Оставайся здесь. Если что, на глаза Грэйсону не попадайся. Помни: ты ничего не видел и не слышал. Ясно?

Роберт кивнул, и он торопливо спустился во двор замка. Конь его был уже оседлан. Нужно было спешить.

…Он взбежал по ступеням, уже ощущая Зов и про себя радуясь, что не опоздал.

Грэйсон и Дарий стояли в проходе между рядами сидений, в нескольких шагах друг от друга.

— Не вмешивайся, — предупреждающе вскинул руку в боевой перчатке Грэйсон. — И я, может быть, прощу, что ты пытался обмануть меня, пряча его!

— Я не нуждаюсь в твоем прощении, — спокойно сказал сэр Бенджамин, скрестив руки на груди. — У нас обоих есть основания делать то, что мы делаем. Кому-то придется уступить.

— Тебе в самом деле не стоит вмешиваться, — попытался вставить слово Дарий.

— Дарий, ты живешь на моей земле. Уже поэтому ты имеешь право на защиту.

— На защиту? — гневно развернулся к нему Грэйсон. — Это ты говоришь? Зная, почему я искал его все эти годы?

— Месть не может вернуть прошлое, Грэйсон. Этим убийством ты ничего не изменишь.

— Убийством? Кто говорит об убийстве? По-моему, я не принуждал его отказываться от оружия.

— И тем не менее.

— Хорошо, — медленно произнес Грэйсон, подходя к нему вплотную. — Я жду тебя на опушке леса.

Он молча прошел мимо и скрылся за дверью. Сэр Бенджамин, прикусив губу, посмотрел на Дария. Тот подошел, тихо качая головой.

— Зачем ты вмешался? Это был мой выбор, и я…

— Дарий, — мягко прервал его сэр Бенджамин, — я не стану ни во что вмешиваться, если ты покажешь мне свой меч и скажешь, когда последний раз держал его в руках в настоящем бою.

Дарий отвел взгляд.

— Вот видишь. Ты часто давал мне советы, послушай теперь моего. Ты нужен многим людям, включая меня. И если ты дашь себя убить, лучше не станет никому, включая — заметь — Грэйсона. Так что на сей раз позволь разобраться с этим мне.

Он покинул церковь, не позволив Дарию продолжать спорить, и направился к недалекой опушке леса, где ждал его Грэйсон. Конечно, это был глупый риск, но иначе поступить он не мог.

Выйдя на поляну, просторную и невидимую сквозь деревья и кусты, он остановился на краю и еще раз попытался:

— Грэйсон, мы не враги. Я не хочу с тобой драться.

Тот молча вытащил из ножен меч.

Перейти на страницу:

Похожие книги