– Я стараюсь. Ричард, мы ведь можем прокормить себя сами? Все, что лежит на тарелках, мы либо вырастили, либо собрали своими руками.

– Ты права. Здешние почвы на редкость плодородны, дожди идут достаточно часто. Когда я только прибыл сюда, год выдался сырым, а потом началась засуха. Но ручей ни разу не пересыхал, а это значит, он берет начало из родника. Хорошо бы отыскать этот родник.

– Зачем?

– Чтобы построить возле него дом.

– Но у вас уже есть дом.

– Он расположен слишком близко к Сидней-Тауну, – возразил Ричард, собирая ложкой соус и отправляя его в рот вместе с последней картофелиной.

– Положить еще? – спросила Китти и встала.

– Если можно.

– Да, до Сидней-Тауна отсюда близко, – согласилась Китти, снова садясь за стол, – но мы живем как отшельники.

– Когда прибудет очередная партия каторжников, нашему уединению придет конец. По мнению майора Росса, его превосходительство намерен довести количество островитян до тысячи человек.

– До тысячи? А это много?

– Совсем забыл, что ты не умеешь считать. Ты помнишь церковную службу в прошлое воскресенье?

– Конечно.

– На ней присутствовало семьсот человек. Раздели эту толпу пополам, а затем добавь ко всем людям, которых ты там видела, еще половину. Вот и получится чуть больше тысячи.

– Так много! – испуганно ахнула Китти. – Где же они все будут жить?

– Одни поселятся в Куинсборо, другие – в Филлипсберге, третьи – там, где живут матросы с «Сириуса», но по-моему, майору здесь не нужны лишние солдаты.

– Да, они не ладят с его пехотинцами, – кивнула Китти.

– Вот именно. Здесь, в конце долины, появится много новых домов, поскольку эта земля не принадлежит правительству. Поэтому я предпочел бы перебраться в глубь острова. – Он откинулся на спинку стула, погладил себя по животу и улыбнулся. – Если ты и впредь будешь кормить меня так сытно, мне придется работать не покладая рук, иначе я ожирею.

– Вы не растолстеете – ведь вы же не пьете, – возразила Китти.

– Никто из нас не пьет.

– Полно, Ричард, я не настолько наивна! Солдаты пьют, как и многие каторжники. Если понадобится, они найдут способ самостоятельно варить пиво и делать ром.

Ричард удивленно приподнял брови и усмехнулся:

– Тебе следовало бы стать советником майора. Где ты услышала об этом?

– На складе. – Китти убрала пустые тарелки на кухонный стол. – А еще я слышала, что вы не нуждаетесь в компании, – добавила она, доставая таз и мыло, – и поняла почему. Но если вы переберетесь на новое место, вам придется начинать все заново, а это нелегко.

– Своя ноша не тянет. Никакая работа не тяжела, если она обеспечит будущее моих детей, – решительно заявил Ричард. – Я хочу вырастить их чистыми и неиспорченными, а здесь, поблизости от Сидней-Тауна, это невозможно. Здесь много хороших людей, но немало и дурных. Иначе зачем майору было бы ломать голову, изобретая новые наказания, чтобы прекратить насилие, пьянство, грабежи и другие преступления, которые неизбежно совершаются там, где люди живут бок о бок? Ты думаешь, Россу нравится отправлять на соседний остров таких людей, как Уилли Дринг, – на целых шесть недель с запасом провизии, которого не хватит и на две недели? Если бы он находил в этом удовольствие, я не стал бы уважать его, а я питаю к нему искреннее уважение.

Первые фразы этой тирады окончательно сбили Китти с толку, поэтому она предпочла ответить на последние:

– Чтобы положить конец преступлениям, надо понять этих людей. Всему виной пьянство. Возьмем, к примеру, меня.

– Дай-ка взглянуть… да, ты заметно поправилась, – отшутился Ричард.

– Я сумела бы повзрослеть, если бы научилась читать, писать и считать.

– Если хочешь, я буду учить тебя.

– Правда? Ричард, это замечательно! – И она застыла с тарелкой в руке. Ее глаза светились так же, как глаза Уильяма Генри после первого дня, проведенного в Колстонской школе. – Бог-Отец! Теперь я понимаю, что имел в виду Стивен. Вам необходимы подопечные, чтобы заботиться о них, как отец заботится о детях. Вы очень сильный и умный человек, как и Стивен, но он не желает быть отцом. Я всегда останусь вашим ребенком.

– В некотором смысле – да. С другой стороны, я хотел бы стать отцом твоих детей. Никакой я не Бог – Стивен просто шутит, а не кощунствует. Для удобства он пытается приклеить ко мне ярлык.

– У вас есть жена, – напомнила Китти. – Быть вашей женой я не могу.

– Да, Лиззи Лок вписана в книгу преподобного Джонсона как моя жена, однако она никогда не была ею. В Англии я добился бы расторжения брака, но здесь, на краю света, нет ни епископов, ни церковных судов. Ты моя жена, Китти, и я уверен, что Бог понимает меня. Он сам отдал тебя мне – я понял это, едва заглянул в твои глаза. В присутствии людей я буду называть тебя своей женой. Ты – мое второе «я».

Наступило молчание, которое длилось целую вечность. Китти и Ричард смотрели друг на друга в упор, не нуждаясь в словах и уверениях.

– Что же будет дальше? – наконец взволнованно спросила она.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поющие в терновнике

Похожие книги