У каждой тени в лесу вдруг появились глаза. Джек вздрогнул, заметив какое-то движение, но оказалось, что это просто качается ветка. Ямато, Сабуро, Ёри и Кику, которые шли следом, услышали разговор. Теперь они тоже испуганно озирались по сторонам, а малыш Ёри и вовсе побелел как полотно.
— Эти места — оплот кланов Ига, — продолжала Акико шепотом. — Тридцать лет назад именно сюда бежали ниндзя, когда полководец Нобунага решил их уничтожить. Он послал против них сорок тысяч солдат. Ниндзя было всего четыре тысячи, и все же перебить их всех не смогли. Где-то в этих горах и прячется Докуган Рю.
— Откуда ты все это знаешь? — спросил Джек.
— По рассказам, слухам, от учителей… — Она умолкла и показала вперед. — Смотри, мы почти пришли. Это
Сквозь дождь и туман Джек разглядел, что тропинка ведет на край небольшой долины, окруженной кольцом гор. Вдали показался трехъярусный дворец из белого дерева с крышей, покрытой серой черепицей. Туман быстро сгустился, и здание пропало, словно призрак среди ненастья.
Они добрались до окраин Ига Уэно уже затемно. Теперь замок можно было различить лишь по светильникам, горевшим в окнах дворца.
Только в городе Джек наконец почувствовал себя в безопасности. Путь из Киото был нелегкий. Они вымокли до нитки, замерзли и едва не падали от усталости. Из-за тяжелой сумки плечи затекли, ноги болели. Как хорошо было после дорожной грязи попасть в комнаты, приготовленные для них в храме, искупаться и выспаться.
— Подъем! — рявкнул сэнсэй Кюдзо и пнул сонного Джека. — Круг трех начинается!
Мальчик, пошатываясь, встал на ноги. В глазах мутилось. Он не поспал и часа. Вслед за мастером тайдзю-цу Джек миновал коридор и вошел в главный храм. В темном зале, отделанном деревянными панелями, тускло горели светильники. У дальней стены возвышалась деревянная статуя Будды. Изваяние источало такую силу, что казалось, оно сейчас оживет.
Участники Круга построились в ряд. Бритоголовые монахи в ослепительно белых одеждах пели мантру. Казалось, этот напев не прерывался с самого начала времен:
— Это мантра света, — благоговейно шепнул Ёри. Он стоял рядом с Джеком, беспокойно дергая за хвостик бумажного журавлика. — В ней мудрость Будды, которая помогает монахам достичь сатори.
Джек с улыбкой кивнул, надеясь, что выглядит уверенно. На самом деле он весь превратился в комок нетерпения и нервов. Наконец-то после четырех испытаний и нескольких месяцев подготовки они узнают, что такое Круг трех!
Сердце вдруг кольнуло сомнение. А вдруг в погоне за техникой «Двух небес» он позабыл о здравом смысле? Хватит ли сил? Ведь он так устал в дороге. Теперь-то Джек понял, что их разбудили нарочно. Круг трех уже начался.
Джек посмотрел вдоль ряда в сторону Акико. Несмотря на решительный вид, под глазами у нее темнели круги. Девочка тоже еле держалась на ногах. И Харуми, стоявшая рядом с ней, выглядела не лучше. Замыкал их цепочку Тадаси. Он кивнул Джеку и поднял кулак в знак ободрения. Кадзуки стоял бок о бок с Джеком, но не обращал на него никакого внимания.
Учителя во главе с Масамото вошли и сели у стены. Затем появились остальные ученики школы. Они уселись в четыре аккуратных ряда за спинами наставников. Последние звуки мантры прокатились по залу, словно волна, и стихли. Настоятель встал, чтобы приветствовать собравшихся. Его лицо изрезали морщины, но тело казалось крепким, словно камень. Как и статуя Будды, этот человек излучал внутреннюю силу.
— Масамото-сама, добро пожаловать в храм Тэндай! — сказал монах умиротворенным голосом человека, достигшего гармонии с самим собой.
— Благодарю за гостеприимство! Мы — ваши смиренные гости, — с низким поклоном ответил Масамото. — Вот участники Круга трех. Пусть же их ум, тело и дух достойно выдержат испытания.
Он повел рукой в сторону юных самураев. Старый монах внимательно посмотрел на каждого. Джека заворожил его взгляд. Глаза настоятеля были темны, словно колодец, и бездонны, как небо. Мальчику показалось, что они видят все. Он чувствовал себя так, будто смотрит в лицо живого бога.
— Первым будет Испытание тела, — объявил старик.
Он вышел вперед и по очереди благословил участников. Хоть Джек и не понял обращенных к нему слов, но почувствовал в них великую силу. Когда настоятель закончил, к ним подошли шестеро послушников. Каждый принес кружку воды и чашку жиденького супа мисо с маленьким рисовым шариком. Джек только сейчас понял, как проголодался. Он мигом уплел скудное угощение.
Затем им вручили по три пары соломенных сандалий, белое одеяние, нож в ножнах, веревку, книгу, бумажный фонарик и широкую соломенную шляпу, по форме напоминающую перевернутую лодку. Монахи помогли участникам одеться.
Все это они проделали в полном молчании.
— Зачем это все? — шепотом спросил Джек у того, кто помогал ему облачиться в странный костюм.
Монах подпоясал Джека веревкой и поднял глаза: