– Великий Мудрец! Что привело тебя сюда – уж не стряслась ли какая-нибудь беда в ночную пору?

– Идя на Запад, мы попали в страну Нищенствующих монахов, – отвечал Сунь У-кун. – Правитель этой страны оказался человеком беспутным и всецело доверился злому духу-оборотню. А этот оборотень требует сейчас, чтобы ему дали сердца и печенки детей. Он говорит, что они необходимы ему для приготовления отвара, которым правитель должен запить снадобье, приносящее долголетие. Мой наставник не в силах вынести подобного злодейства и желает, чтобы мы спасли детей и уничтожили злого оборотня. Поэтому я и призвал вас всех, уважаемые духи, и прошу каждого проявить свое волшебство и вынести в отдаленные горы и ущелья или в глухие леса на один-два дня все корзины, висящие на воротах домов в этом городе, в которых находятся маленькие дети. Спрячьте их, кормите разными съедобными плодами, смотрите, чтобы они не голодали и не захворали, не пугались и не плакали. А когда я уничтожу злого оборотня, наведу порядок в стране, уговорю правителя вступить на путь Истины, мы тронемся в дорогу, тогда вы и доставите детей обратно.

Духи тотчас же принялись выполнять приказ Сунь У-куна и стали спускаться на землю, приготовившись пустить в ход волшебные чары. Завыл северный ветер, мгла окутала город.

Внезапно дунул ветер,     Узор померкнул звездный,И лунный лик, сияющий     Над кругом всей земли,Закрылся черным облаком,     И взвился вихрь морозный,И грохот урагана     Послышался вдали.Все ближе гул зловещий,     Все громче вой и гомон.И, словно сотни дьяволов     Сюда слетелись вдруг,Тайфун упал на город     И все затмил кругом он,И горожан беспомощных     Всех охватил испуг.Родители кидаются     В туман и мрак кромешный,Хотят ребят испуганных     Под кровлю увести,И, не страшась правителя,     Пытаются поспешноДетей, в гусиных клетках томящихся,     Спасти!Как было все угрюмо,     И сумрачно, и грозно,Крутящаяся вьюга,     Клубящаяся мгла!Боролись люди с бурей,     Замерзли на морозе,Корою ледяною     Покрылись их тела.Метались, плача, матери     В тревоге безнадежной,Отцы, рыдая, звали,     Те – сына, эти – дочь,Дядья и деды древние     Во тьме блуждали снежной,Хоть жизни не щадили,     Но не могли помочь.Везде кружились вихри!     И духи-исполины,По воле Сунь У-куна     Слетевшие на зов,С дрожащими младенцами     Гусиные корзиныВ горах укрыли бережно     И в глубине лесов.Пусть эту ночь родители     Всю провели в печали,Безвременно погибшую     Оплакав детвору,Зато рассвет безоблачный     С веселием встречали,Найдя детей любимых     У двери поутру.

Об этом знаменательном событии сложены еще и такие стихи:

Как много было их,     Подвижников безгрешных,Буддийских мудрецов,     Достойных всех похвал!И звали Мохо7 тех,     Кто долго и успешноДеяния добра и правды     Совершал.Десятки тысяч их,     Великого УченьяСвятых учеников,     На праведном пути,Кто в трех прибежищах8     Искал успокоенья,Кто заповедей пять9     Старался соблюсти.И к Будде светлому     Возносятся моленья,Чтоб людям он простил     Былые прегрешенья.Не царь был виноват,     Забывший стыд и жалость,К несчастиям детей     В стране бикшу тогда:Нет, видимо, давно —     В прошедшие года —В их прежнюю судьбу     Несовершенство вкралось.Но мудрый Сунь У-кун,     Душой страдая сам,Всем духам приказал     Спасти детей в корзинах.И подвиг совершил,     Угодный небесам,Заслуги превзойдя     Буддийского брамина10.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги