Ты мне нравился когда-то… — об известном романтическом писателе Фридрихе Шлегеле, авторе вольнодумного романа «Люцинда» (1799), прославляющего свободную любовь; позднее Фридрих Шлегель стал реакционным публицистом и ревностным католиком.

* * *

В недрах английской, испанской и потом браминской школы… — об Августе-Вильгельме Шлегеле, старшем брате Фридриха. Как критик и переводчик Август-Вильгельм Шлегель занимался из английских драматургов — Шекспиром, из испанских — Кальдероном, а с 1823 г. стал издавать «Индийскую библиотеку», превратившись в ученого санскритолога.

* * *

Этот город полон статуй… — По-видимому, здесь говорится о Дрездене, одном из крупнейших художественных центров Германии.

<p>Идеи. Книга Ле Гран</p>

Ягор — известный ресторан в Берлине.

* * *

Burstah — улица в Гамбурге.

* * *

Бетман (1760–1814) — известная актриса.

* * *

La belle Ferroniere — женский портрет в галерее Лувра, изображение возлюбленной короля Франциска I; портрет приписывается кисти Леонардо да Винчи.

* * *

Погребок синьора Унбешейдена — известный в Гамбурге погребок, где отпускались устрицы.

* * *

Strada San Giovanni — переделанное на итальянский лад название улицы в Гамбурге Johannisstrabe.

* * *

Принц Гомбургский — герой трагедии Клейста того же названия (1810 г.). Клейст кончил жизнь самоубийством.

* * *

Эгмонт — герой трагедии Гете «Эгмонт» (1787).

* * *

Эдвин — герой трагедии Иммермана «Эдвин» (1822).

* * *

Майор Дюван, Израэль Лёве — по всей очевидности, вымышленные лица. Фамилия Лёве (Löwe — лев) позволяет заключить анекдот каламбуром. «Лучше быть живой собакой, чем мертвым львом» — изречение царя Соломона («Экклезиаст», гл. IX, 4).

* * *

Джагернаут (Джаггарнат) — место, куда направлялись паломники в древней Индии; там находились святилища Кришны и других богов, в честь которых весной устраивались особые празднества («празднества колесниц»).

* * *

Вальмики — поэт, которому приписывалось сочинение древнеиндийского эпоса «Рамаяна».

* * *

Страдания божественного Рамы, ушедшего в многолетнее изгнание по проискам своей матери, а потом надолго расставшегося со своей верной женой, похищенной демоном, составляют сюжет поэмы «Рамаяна».

* * *

Калидаса — великий индийский поэт V в. н. э., автор драмы «Сакунтала». [192] Немецкий перевод «Сакунталы», сделанный известным писателем Георгом Форстером, появился в 1790 г.

* * *

Франц Бопп (1791–1867) — выдающийся языковед, один из родоначальников сравнительного языкознания; с 1821 г. профессор в Берлине, где Гейне слушал его лекции. «Наль» (изд. в 1819 г.) — опубликованная Боппом часть древнеиндийской поэмы «Махабахарата», за которой последовала публикация и других ее частей. «Система спряжения санскритского глагола сравнительно с греческой, латинской, персидской и германской» — труд Боппа, изданный в 1816 г.

* * *

Anno 1811. — 1811 год был знаменит большим урожаем винограда.

* * *

Геррес Иозеф (1776–1848) — немецкий литератор. Сначала энтузиаст французской революции, потом враг ее, в пору наполеоновских войн — яростный агитатор против французского владычества, издатель чрезвычайно влиятельного в среде немецких патриотов «Рейнского Меркурия» (1814–1816). Очень долгое время Геррес был связан с Рейнской областью, и после победы над Наполеоном выступал против Пруссии, получившей Рейнскую область по решению Венского конгресса. Однако Геррес постепенно сходил на позиции самого реакционного национализма и одновременно становился фанатическим пропагандистом католичества. В этой роли он вполне преуспел в католическом Мюнхене, где с 1826 г. состоял профессором университета. В своих мистико-религиозных сочинениях поздней поры провозглашал реальное существование дьявола и т. д. и т. д., стал одним из вождей воинствующего католицизма в Германии. В «Северном море» Гейне еще не полемизирует с Герресом; в Мюнхене он ближе познакомился с ним и с тех пор относился к нему непримиримо.

* * *

Маленький Вильгельм. — В действительности мальчика звали Франц Вицевский. Этому печальному происшествию Гейне позднее посвятил стихотворение «Воспоминание» (см. т. 3, стр. 97).

* * *

…художник, отливавший статую… — итальянец Групелло.

* * *

…когда в одно прекрасное утро… — Гейне описывает день 21 марта 1806 г.

* * *

…отец уехал… — Подразумевается курфюрст баварский Макс Иозеф, под властью которого находилось до той поры и княжество Берг, включавшее Дюссельдорф. От княжества Берг курфюрст отказался 15 марта 1806 г.; уже 25 марта состоялся торжественный въезд в Дюссельдорф нового правителя, Мюрата, назначенного Наполеоном.

* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги