- Сегодня вечером ее мужа нашли убитым, - сообщил он. - Его похитили из собственного дома, а леди Моуберли почти целый месяц скрывала от меня это преступление. Исчезновение Джорджа, да и его последующая смерть могли быть организованы лишь при полном пособничестве его жены. Не беспокойтесь, Стокер. Дело против нее верное.

- Но почему она забрала ребенка Люси?

- Это, - процедил Элиот, - мы и собираемся выяснить.

- И куда же они делись?

- Зачем, как вы думаете, мы пришли в извозчичьи конюшни? - фыркнул он.

Элиот повернул голову, и я увидел, что мы прибыли по адресу, указанному на данной нам дворецким карточке. Элиот позвонил, и после очередного длительного ожидания мы услышали, что сверху кто-то спускается. Дверь неохотно отворилась, и на нас обрушился поток крепких словечек, часто используемых простыми тружениками. Но Элиот, однако, перекричал ругань привратника и убедил его, что у нас срочное дело. Конторская книга была принесена и тщательно изучена.

- Вот, - сказал наш сквернослов, - десять часов. Вызов кэба на Гросвенор-стрит, номер два.

- А куда они потом поехали? - нетерпеливо спросил Элиот.

Привратник провел пальцем по странице:

- Вокзал Кингс-Кросс.

- Разумеется, - кивнул Элиот, ничуть не удивляясь. - Благодарю вас. Он передал привратнику гинею. - Может быть, вы только что спасли жизнь маленького ребенка. Идемте, джентльмены, нам предстоит длинная ночь.

Мне была непонятна его уверенность, ибо лично я счел, что мы никоим образом не приблизились к тому, чтобы узнать, где может находиться леди Моуберли.

- Если она уехала с Кингс-Кросс, - сказал я, когда мы двинулись к Оксфорд-стрит, - то, должно быть, направлялась куда-то на север.

- Если она куда-либо поехала, то только в Уитби, - покачал головой Элиот.

- Почему вы так уверены?

- Потому что в Уитби она прячет в шкафу свои скелеты.

- Скелеты?! - воскликнул я.

- Леди Моуберли, Стокер, - не та, за кого себя выдает. Может быть, вы вспомните теорию, которую я излагал вам после погони за сэром Джорджем? В ней говорилось, что кто-то пытается повлиять на него с политическими целями?

Я кивнул. Элиот действительно объяснял мне эту теорию несколько недель назад, и меня тогда поразила необыкновенная точность его рассуждений.

- Так вот, уловка, использованная леди Моуберли, или, вернее, женщиной, называющей себя леди Моуберли, - часть того же заговора. Вам неизвестно, что Розамунда была помолвлена с Джорджем Моуберли еще с детства. А потом они не виделись несколько лет, и Джордж на свадьбе с трудом смог узнать свою невесту.

- Значит, получается, - вскричал я, - что он женился вовсе не на своей суженой, а на женщине, за которой мы гонимся и которая подменила собой настоящую невесту! Вы это подозреваете?

- Именно, - кивнул Элиот. - Вы сегодня в отличной форме, Стокер. Поздравляю вас с подобной проницательностью.

- Вы считаете, - медленно проговорил профессор, - что она бежала в Уитби, чтобы замести следы? И там находятся доказательства совершенных ею преступлений?

- Вероятно. Она была в Уитби совсем недавно, менее четырех недель тому назад. Однако...

- Тогда надо немедленно поспешить на Кингс-Кросс, - воскликнул я, перебив его, ибо мне показалось, что мы зря теряем время. - Надо брать билеты на ближайший поезд.

- Несомненно, - согласился Элиот. - Мы так и сделаем. Но не стоит преследовать ее втроем. Лже-леди Моуберли - женщина примечательной смышлености и злонамеренности. У нее чрезвычайный талант обмана...

Мне показалось, что он говорит о своей противнице почти с восхищением, как если бы дуэлянт отпускал комплимент стоящему по ту сторону барьера. Но Элиот еще сильнее нахмурился, и лицо его вновь потемнело.

- Кто знает, какую паутину она сплела вокруг бедняжки Люси? - произнес он. - Она уже одурачила нас однажды. Наша поездка в Уитби может обернуться ловлей ветра в поле. Мне не хотелось бы оставлять Люси под присмотром одного человека.

- Но у Весткота есть друзья, - запротестовал я. - Они помогут ему присмотреть за женой. Вряд ли Люси может угрожать большая опасность из-за нашей временной отлучки.

- Склонен согласиться с вами, мистер Стокер, - вступил профессор. Лже-леди Моуберли, как вы говорите, Джек, - женщина весьма дьявольских способностей. И потребуются наши совместные умение и храбрость, если мы хотим выследить ее и победить. Все мы, каждый и по-разному, причастны к этому делу с самого начала. Не думаю, что стоит сейчас разделяться.

Элиот с несчастным видом опустил голову:

- Ну, раз вы в этом убеждены...

- К силам, против которых мы выступаем, так просто не подойдешь. Так что навестим Весткота и объясним ему положение. Но надо спешить. С каждой минутой наши преимущества тают.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги