— А никак, — леди выпустила фиолетовые алмазные коготки и полюбовалась игрой света на гранях. — Вот приедут гости, к ним нужно присмотреться. К тому же вы все очень плохие актёры и это меня беспокоит больше всего. Если от его величества особых подвигов на ниве лицедейства я и не ожидаю, то с вами-то что случилось дорогие родственнички? Забыли молодые годы — так вспомните. Вас хотят склонить к каким-то обещаниям — подыграйте так, чтобы противник озадачился вашим поведением. Сильно ничего не обещайте, переводите разговор, будто эти зелья вызывают у вас потерю памяти или умственное расстройство. Проверить всё равно невозможно, я сомневаюсь, что у мага в подопытных кроликах есть представитель нашей расы.

— Поиграть в дурачка? — Кристиан криво усмехнулся, перспектива выглядеть идиотом в глазах высокорождённой публики не прельщала.

— В дурачка-а-а, — напротив обрадовался второй метаморф. — В дурачка — это интересно, а главное очень перспективно.

Терсан мечтательно прикрыл глаза и облизнулся.

— Выглядеть идиотом перед будущей супругой? — закипятился младший лорд. — Нет уж, увольте.

— Молодой, — скептически фыркнула Вирнисса, отворачиваясь в сторону буйно цветущей сирени.

— Глупый, — поддакнул ей Терсан.

— Недальновидный, — резюмировал король. — Искусство дипломатии подразумевает и не такие ходы.

Кристиан обиженно нахохлился, искренне мечтая о том времени, когда можно будет менять облик в зависимости от настроения, а не держать контроль постоянно.

С крыши беседки донеслось царапанье, потом показались кончики крыльев и внутрь, ловко удерживаясь коготками, вползла Кшыся. И тут же повисла вниз головой.

— Вести из театра? — чуть громче сказал его величество, заметив, что Миртур остановился в опасной близости от их места отдыха. С такого расстояния артефакты для подслушивания действовали очень-таки неплохо, передавая не только разговор, но и интонации.

— О, да, — воодушевлённо пропела морфа. — Вы не представляете, наш маэстро написал новую оперу и жаждет, чтобы я оценила всяческие фиоритуры, которыми он так любит украшать выходные арии, восходящие трели просто очаровательны и придают его произведению налёт изысканности.

— Интересно было бы послушать, — фальшиво обрадовался король. — Маэстро не прислал ноты?

— О, партитура весомая, её не поднимет даже настолько откормленная летучая мышь.

Сверху донеслось сдавленное фырканье.

Граф убедился, что разговор крутится в области искусства и незаметно удалился, тем более, что он собирался лично проконтролировать прибытие и размещение особых гостей. Ну а заодно и приготовление лучших блюд и напитков.

— Я устал, — плечи короля тяжело поникли, — я и в самом деле устал. Как только вижу эту мерзкую рожу, сразу хочется схватиться за саблю.

— Ваше нетерпение может всё разрушить, — с очаровательной гримаской промурлыкала Вирнисса. — За графа не беспокойтесь, за ним есть кому проследить, и её методы куда более тонки и незаметны, чем у вашей охраны. Однако, мне хотелось бы поднять вопрос о женитьбе моего родственника.

— Я обещал, значит, брак будет заключён, — король взглянул на замершего Кристиана, изображающего из себя статую. — Но я пока не очень хорошо себе представляю, как это можно сделать.

— А и не надо ничего представлять, — небрежно отмахнулась метаморфа. — Так или иначе возникнет удобный случай, но мне необходимо, чтобы ваш доверенный жрец был готов провести обряд в любое мгновение и в любом месте. Надеюсь, у него нет проблем с соответствующим вызовом силы?

— Нет, — подтвердил Брандт, указывая глазами на замершего около беседки Исхара. — Мой жрец в полном вашем распоряжении.

Леди оценила напряжённую спину и настороженные уши и тихо рассмеялась.

— К тому же возвращаю вам вчерашние документы. Законное лицо ознакомилось с их содержанием, надеюсь, что больше они не понадобятся.

Король начал вытаскивать из кармана камзола бумаги. Потрясённый Терсан сначала впился взглядом в лицо ухмыляющейся тётки, потом протянул руку к документам. Как же так, он опять что-то упустил из виду?

Ловкая ладошка шаловливо шлёпнула его по пальцам, потом певичка аккуратно сложила стопку и отправила её за корсаж. Брандт проводил глазами конверты и свиток и, в который раз, нервно хихикнул. Пусть ему единственному было известно, каким образом куча предметов умещается за вырезом блузки, всё равно этот момент впечатлял.

— Вирнисса, — Терсан вытянул шею и осторожно выдвинул глаза, — как у тебя там всё укладывается?

— Не наглей, Терри. Заглядывать в декольте собственной двоюродной бабки — это уже верх извращения, — буркнула метаморфа, быстренько оглядываясь по сторонам. — Кшыся, валяй заниматься делом, а то я слышу, как стучат копыта.

— Где стучат? — повелитель Зелёной Долины немного расслабился и позволил себе отрастить любимые ослиные уши.

Временами бурчание старой тётки действовало успокаивающе, возвращая детские воспоминания, когда она с удовольствием возилась с ним и его братьями и сёстрами, сподвигая их на трансформации.

Перейти на страницу:

Все книги серии Театр иллюзий

Похожие книги