Этот пример иллюстрирует проявление негативного переноса и показывает, что можно выделить две его формы: отцовский и материнский. В отличие от аналитической ситуации, в которой все формы переноса осуществляются на одну фигуру — аналитика, в психоаналитическо-педагогических консультациях приходится изучать перенос на разных педагогов и учитывать перенос на консультанта, что, конечно, создает определенные сложности в аналитической работе.
Приведу пример психоаналитическо-педагогического консультирования из своей книги «Учитель и ученик между Эросом и Танатосом»[243]. На одной из первых сессий с Р. произошел следующий диалог:
Р.: Мы проходим по литературе «Преступление и наказание» Достоевского. Вы читали?
Я: Ты говоришь, что вчера спросил учительницу: «Сколько лет было старухе-процентщице?» Тебя это действительно так интересовало?
Р.
Я: Да, важно. Ну и как? Учительница ответила?
Р.: Да нет же, она не помнила. Не понимаю, как можно этого не знать… Она же учитель.
Я: А что она почувствовала, когда не смогла ответить на твой вопрос?
Р.: По-моему, она разозлилась… или обиделась. Чего уж тут обижаться? Лучше бы готовилась хорошо к урокам. Как можно этого не знать?
Я: Ну так что? Ты посмотрел потом в книге, сколько же лет было старухе?
Р.
Я: Почему? Ведь это так важно.
Р.: Ну-у… Я хотел посмотреть, а потом забыл…
Я.: Значит, это было не так уж важно?
Р.: Да вы все равно не ответите. Вы же говорили уже, что не отвечаете на вопросы.
Я: На одни не отвечаю, на другие отвечаю. Так как?
Р.
Я: А ты спроси и узнаешь…
Р.: А вдруг вы не знаете? Нет, я не буду спрашивать…
Я: Ты боишься, что я этого не знаю… Ты боишься во мне разочароваться?
Р.
Я: Значит, тебе важнее не ответ на вопрос, а реакция отвечающего и твое к нему отношение?
Р.: Получается, так.
Я: Если бы я не смог ответить, чтобы я почувствовал?
Р.: Ну-у, я не знаю… Ну-у, наверное бы, обиделись, расстроились бы…
Я: Ты бы не хотел меня обидеть?
Р.
Я: А учительницу?
Р.
Я: А если бы учительница ответила на вопрос, что она почувствовала бы?
Р.
Я: Значит, задавая вопрос, ты заранее был уверен, что она не ответит? Чтобы ей нечем было гордиться?
Р.: Я же говорю, что она могла бы ответить.
Я: Угу… Ты не хотел ее расстраивать… Ты бы больше хотел ее убить, как Раскольников старуху?
Р.
Я: Это не мне, это тебе пришло в голову. Ты же сам сказал, что потом тебя заинтересовало, сколько лет учительнице? Значит, ты отождествил учительницу и старуху-процентщицу…
Р.: Ну-у, может быть, хотел…
Первоначально Р. отрицал, что целью вопросов было желание доставить неприятность учительнице; он сам этого не осознавал и был в своих ответах вполне искренен. Он рационализировал это неприемлемое для Эго желание, полагая, что проявляет любознательность, что хочет действительно получить ответ на вопрос. Только будучи уличенным в еще большем «преступлении» — бессознательной фантазии убить учительницу, как Раскольников старуху-процентщицу, Р. был вынужден осознать, что удовлетворяет своими вопросами агрессивные импульсы — бессознательная часть Эго пошла на уступку. В этом фрагменте можно обнаружить и негативный перенос на учительницу инфантильных агрессивных фантазий, и позитивный отцовский перенос на меня, который я не интерпретировал, но которым воспользовался для достижения в дальнейшем целей консультирования — устранить сопротивление педагогическому процессу, сделать поведение Р. более адаптивным.
К сожалению, объем журнальной статьи не позволяет коснуться всех аспектов приложения концепции переноса к педагогической ситуации, однако приведенные выше примеры, на мой взгляд, демонстрируют, что такой подход открывает новые возможности и перспективы как в педагогике, так и в практике психоаналитическо-педагогического консультирования.
Злоупотребление пациентом в анализе лечебном и нелечебном