Мои брюки вот-вот протрут­

getting alarmingly thin.

ся в коленках.

My only remaining suit has

Мой единственный костюм

come to grief.

уже износился.

The sheet has given way right in

Простыня порвалась как раз

the middle.

посредине.

This coat has seen its better

Этот пиджак знавал лучшие

days.

дни.

Your trousers shine with con­

От постоянной носки Ваши

stant wear.

брюки очень блестят.

The dress is falling to pieces.

Платье расползается на куски.

Your pocket has a hole in it.

В Вашем кармане дыра.

This shirt needs mending.

Эту рубашку необходимо по­чинить.

Sew up this rent, please.

Зашейте эту дыру, пожалуй­ста.

Sew this hook here and the eye

Пришейте этот крючок сю­

here where I am holding my

да, а петельку здесь, где я

finger.

держу палец.

Can’t the jacket be turned (in­

Нельзя ли перелицевать пид­

side out)?

жак?

The dress is worn to shreds; how

Платье изношено до основа­

can I mend it?

ния; как я могу починить его?

It’s impossible to mend it for it’s

Починить его невозможно,

worn out altogether.

оно совершенно изно­шено.

It has got out of shape altogether.

Оно потеряло всякий вид.

The coat needs a new lining.

Пальто нужна новая под­кладка.

Rip the patch off, it doesn’t

Отпорите заплату, она не

match (it’s not sufficiently large).

подходит (она мала).

Help me to undo (unstitch) the

Помогите мне, пожалуйста,

dress, please.

распороть платье.

Unstitch this seam as well.

Распорите также и этот шов.

You first tack it.

Сначала сметайте на живую

 

нитку.

Hem the sides of the sheet.

Подрубите края простыни.

She is clever in remaking old

Она мастерица переделывать

frocks.

старые платья.

I want to ask her to alter my

Я хочу попросить ее переде­

dress.

лать мое.

How do you work your sewing-

Какая у Вас швейная ма­

machine?

шина?

I work it (it is worked) by the

Она ножная (ручная).

treadle (by hand).

The pin-cushion is over there.

Подушечка (для булавок) вон

 

там.

XL Отдых и развлечения

1. ТЕАТР

а)      Общая часть

Куда Вы хотели бы пойти?

Как Вы смотрите на то, чтобы пойти в Большой театр?

Давайте подойдем к афише и посмотрим, что идет.

Вы видели когда-нибудь Ше­ридана на сцене?

Видели ли Вы балет с участи­ем Н.?

Что идет в театре сегодня?

204

XL Rest and Recreation

XL Отдых и развлечени

1. THEATRE

1. ТЕАТР

a) General

а) Общая часть

Where would you like to go?

What about going to the Bolshoi Theatre?

Let’s go over to the billboard and see what’s on.

Have you ever seen Sheridan acted?

Have you seen the ballet with N ?

Куда Вы хотели бы пойти?

Как Вы смотрите на то, чтоб пойти в Большой театр?

Давайте подойдем к афише посмотрим, что идет.

Вы видели когда-нибудь Ш< ридана на сцене?

Видели ли Вы балет с учасп ем И ?

205

Do you happen to know what’s

Вы не знаете, что идет в ...?

on at —? (What are they giving at the —?)

 

I’d like to see the premiere.

Я хотел бы пойти на премь­

Who is it by?

еру.

Чья эта пьеса (опера)?

Is it worth seeing?

Стоит ее посмотреть?

No, I wouldn’t say I’m a

Нет, я не сказал бы, что я

theatre-goer.

театрал.

— is a very popular play.

... пользуется большим ус­

It’s by N., the famous Russian

пехом.

Она написана Н., известным

playwright.

русским драматургом.

The play is after N.’s book —.

Пьеса поставлена по книге

They are going to stage —.

Н. ...

Они хотят поставить...

It is the first night it is on.

Это премьера.

The theatre started the new sea­

Театр открыл новый сезон

son by staging N.’s com­

комедией Н.

edy —.

 

It seems it’s going to have a long

Похоже, что она долго будет

run.

идти.

This play always has a full house.

Театр всегда бывает полон,

That play has had a run of three

когда идет эта пьеса.

Эта пьеса шла 3 месяца.

months.

 

Tomorrow the Drama Theatre

Завтра драматический театр

will give its first performance

дает свое первое предста­

of —.

вление ...

The Bolshoi (Maly) Theatre

Большой (Малый) театр

The Opera House

Оперный театр

The Opera and Ballet Theatre

Театр оперы и балета

The Moscow Art Theatre

Московский Художествен­

The Satire Theatre

ный театр Театр сатиры

The Operette Theatre

Театр оперетты

The Drama Theatre

Драматический театр

The Puppet Theatre

Театр кукол

The Central Children’s Theatre

Центральный детский театр

A matinee (performance)

Утренний спектакль

An evening performance

Вечерний спектакль

A tragedy

Трагедия

A drama

Драма

206

An operetta

Оперетта

A vaudeville

Водевиль

An opera

Опера

A play

Пьеса

A performance

Представление (спектакль)

A dress rehearsal

Генеральная репетиция

(The) first night (premiere)

Премьера

A scriptwriter

Либреттист (сценарист)

A make-up man

Гример

A producer

Режиссер, постановщик

A prompter

Суфлер

A company (of actors)

Труппа

A touring company

Гастролирующая труппа

A summer tour

Летние гастроли

Crowd scenes

Массовые сцены

A character

Действующее лицо

A tragic actor (tragedian)

Актер-трагик

A comedian

Актер-комик

Scenery

Декорация

A sketch

Эскиз

A setting

Место действия (декорации,

Sets

обстановка действия)

Декорации к определенной

Footlights

сцене Рампа

A theatre-goer

Театрал

A dressing-room

Артистическая уборная

Dresses (costumes)

Костюмы

b) The House. Cloakroom.

б) Здание театра. Гардероб.

Audience

Перейти на страницу:

Похожие книги