Грустно, что колдунам-чародеям    больше неведом страх:Двор издает указ за указом,    но нету на них управы.Город Бэйчжоу ты захватил,    владеешь им не по праву,Ты загубил множество жизней,    погряз в ужасных грехах,        заслужил недобрую славуЧтобы себе одному угодить,    своему жестокому нраву,Войско на гибель отправил – оно    врагами разгромлено в прах.Нас заставил идти в поход,    участвовать в битве кровавой,Мы уже очень-очень давно    не бывали в родных краях.Часто в ночной дозор    ходить приходится мне,Больше всех караульным    достается всегда на войне:Ночь напролетНас ветер сечет,Шагаем без устали взад и вперед,Нас мочит роса,Когда мы на часах.Только звенят колокольцы во тьме    да наши слышны голоса.Вечно терпим страданья и муки,    в сердце скрывая досаду,Доброго слова не слышим вовек,    нет надежд на награду.Тяжка судьбина моя,Живу, печаль затая.Позволить, чтоб в жизни мучился я,Способен был только Янь-ван жестокий,    ужасный владыка ада,Но простым солдатом сделать меня    для чего ему было надо?!Если победа одержана в битве,    награды солдат не дождется,Почести и награды –    это удел полководца,Верным помощникам тоже    кое-что достается.А тот, кто с врагом сражался,    иного в жизни достоинДолжен он после боя    молча сносить побои.Наша солдатская доляХуже тяжкой неволи.Если судьба тебе уготовила    простое солдатское званье,Должен ты, подобно Чжан Ляну[195]    миру явить дарованье,Должен талантом быть равен Хань Синю[196]    привлечь государя вниманье,Иначе не жди в чинах повышений,    погибнет твое призванье.Странно, что Вэнь и Цао повсюду    усмирителями прослыли,Слава о них гремит по стране,    все дивятся их силе.А скольких жестоких мятежников    усмирили они до сих нор?Скольким вынесли приговор?У стен городка размером с ладонь,    как вросшие в землю, застыли,Колдунов к себе пригласили –    гадают, когда воцарится мир,        когда прекратится раздор.Горе! Позор!Я всего лишь солдат рядовой,    но я достаточно смел,Лучше начальников смыслю в делах,    ошибки б исправить сумел,Только вот власти нет у меня –    в жизни не преуспел.План превосходный лелею давно,Но трону его доложить все равно    я б не посмел.Горе одно!Если бы мне, как Сяо Хэ[197],    пред алтарем        звание дали бы наконец,Храбро и преданно, ночью и днем    нес бы службу боец,Понял бы тотчас наш государь,    каков я собой удалец!

Когда пение окончилось, Вэнь Яньбо потихоньку возвратился в шатер и приказал телохранителю:

– Позови ко мне воина, который только что отбивал стражу.

Воина вызвали, и, когда тот вошел в шатер, Вэнь Яньбо сказал:

– Я слышал твою песню. Когда ты в ней упоминал о мудрости Чжан Ляна и талантах Хань Синя, то, верно, имел в виду себя?

Воин упал на колени, ударил челом и взмолился:

– Пощадите, господин! Я говорил глупости!

Перейти на страницу:

Похожие книги