Римский развод был слишком легким
Если кто–то
Для стороны, страдающей от плохого обращения в браке, было хорошо, что можно уйти от своего супруга без лишних сложностей, поскольку не нужно было в суде доказывать нанесение вреда. Но проблема была в том, что развод был
Даже христиане Коринфа использовали римский метод «развода через отделение». Отделившись от своего супруга, они считали себя разведенными и свободными для повторного брака, и по римскому закону,
1 Кор.7:10–11: «А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, — если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, — и мужу не оставлять жены [своей]». (Более точный перевод звучит следующим образом: «жена не должна отделяться от своего мужа, а если она это сделала, то должна оставаться безбрачной или примириться со своим мужем; и мужу не выгонять своей жены», переведено на русский с английского перевода – прим. Пер.)
Перевод слова «отделение»
Эти стихи переводятся по–разному в разных Библиях, но очень важно перевести их как можно буквальнее, особенно в связи с тем, как происходит отделение. Павел описывает описывает ситуации, когда или муж, или жена решают развестись. Она «отделяется» (в Синодальном переводе — «разводится», прим. пер.), т.е. уходит от него, а он «выгоняет свою жену» (в Синодальном переводе — «оставляет», прим. пер.), т.е. заставляет собрать вещи и уйти. Разница в том, что муж гораздо чаще мог оказаться владельцем дома, поэтому для того, чтобы развестись, жене нужно было уйти, т.е. отделиться, а мужу для того, чтобы развестись, нужно было попросить ее уйти («выгнать», или «отослать» ее). В этой ситуации Павел не говорит о супругах, которые были разведены против их воли, потому что и мужчина, и женщина в этих стихах приняли собственное решение отделиться от своих партнеров.
Если вам интересны технические детали перевода, то они приведены ниже, но вы можете пропустить их, если хотите.
Павел употребляет глагол «отделить» в качестве возвратного, т.е. «отделиться», «отделить себя», но эта форма глагола в греческом языке в точности соответствует пассивному залогу, т.е. «быть отделенным». Это запутало многих переводчиков. Однако, в стихе 15 Павел использует этот глагол снова, в той же самой форме, в контексте, где он не может быть в пассивном залоге, а