Равнины и горы —Соскучиться с ними нельзя.Иду, выбираяПриятные взору места.Шаги приглушаетВ зеленых лианах стезя.Прерваны мысли —Заря на гребне хребта!Журавль приглашаетК затону, на берег реки,Зовут обезьяныВ свою лесную страну.Халат подбирая,Перехожу ручейкиИ сердце свежеет,Лишь только в воду шагну.Но где пребываетВан — учитель и друг?Клики петушьи,Лай в тумане слышны.Коноплю убирают,Кипит работа вокруг.Надеюсь, помогутНайти при свете луны.Перевод А. А. ШтейнбергаПишу землякам, друзьям и родным о моем новом доме, что у входа в долину
Просо возделалРядом с туманным ручьем.Низина, болото,Сплошь сорняки на лугу.Знаю — достаткиСкудны в хозяйстве моем.Тешусь единым:Здесь укрыться могу.Дубы и каштаны,Сельцо на грудах камней,Тропа вдоль трясины,Замшелый булыжник на ней.От службы отставлен,Волен, как перст одинок,Вздумал вернутьсяВ этот глухой уголок.Вырыл колодец, —Чистую воду люблю,Келью под сеньюСтарых деревьев воздвиг.Сирую птицу,Облачко взором ловлю,Стоит увидеть —Не оторвусь ни на миг.Утки и цаплиБлагословляемы мной.Мне не хватаетТолько чайки ручной.Перевод А. А. ШтейнбергаДухи реки Сян[402] играют на сэ[403] (стихи, написанные на экзаменах в столице)
Искусны пальцы —звуки сэ узорнойТаят мотив,что спели духи-девы.Хотя Пин И[404]от них кружился в танце,Но гость из Чу[405]не вынес их напева.От скорби станутльдом металл и камень,И звуки чистыев ночной дали звучат:Они в Цанъу[406]оплакивали мужа,Где ирис белыйльет свой аромат.Меж береговструится тихо Сяо,Печально ветервеет на Дунтине.Никто не виделдо конца напева,Что потемнелинад рекой вершины.Перевод Л. Н. МеньшиковаЛУ СЯН
В Юнчэне[407] вверяю ветру
После долгого ветраКраски осени явны везде.Заходящее солнцеВ моросящем скрылось дожде.Клин гусей запоздалыхНаправляется к дебрям лесным;Легкий парус вечернийПролетает вдогонку за ним.В разнотравье дремучемРастрещались цикады не в лад.От сырых испаренийОвлажнел мой дорожный халат.С той поры как рассталсяЯ с тропой к деревеньке родной,После долгой разлукиПуть возвратный опять предо мной.Перевод А. А. ШтейнбергаЦЗУ ЮН
Загородный дом семьи Су
Уютный, укромныйЗагородный приют.Чувство покояЭти края создают.В окна и двериВзирает Южный хребет,Прибрежные рощиУдвоил Фэншуйский плес.Снега не однаждыСтойкий бамбук перенес.Двор вечереет,Но тени сумрачной нет.Пустынно и тихоВ здешних безлюдных местах.Сижу беззаботно,Слушаю вешних птах.Перевод А. А. ШтейнбергаВ Чжуннаньских горах смотрю на далекий последний снег