| Don't be angry! | Не гневись! |
| Now you are crawling at my feet. | Вот ты теперь валяешься у ног моих. |
| Why? Because I am on top now. But if the balance dipped the least bit your way, then you would trample me in the very dirt-you scoundrels! And you would crush me under a beam besides. | Отчего? - оттого, что мое взяло; а будь хоть немножко на твоей стороне, так ты бы меня, каналья, втоптал в самую грязь, еще бы и бревном сверху навалил. |
| MERCHANTS [prostrating themselves]. | Купцы (кланяются в ноги). |
| Don't ruin us, Anton Antonovich. | Не погуби, Антон Антонович! |
| GOVERNOR. | Городничий. |
| Don't ruin us! | Не погуби! |
| Now you say, don't ruin us! | Теперь: не погуби! |
| And what did you say before? | А прежде что? |
| I could give you-[shrugging his shoulders and throwing up his hands.] Well, God forgive you. Enough. | Я бы вас... (Махнув рукой.) Ну, да Бог простит! полно! |
| I don't harbor malice for long. Only look out now. Be on your guard. | Я не памятозлобен; только теперь смотри держи ухо востро! |
| My daughter is going to marry, not an ordinary nobleman. Let your congratulations be-you understand? Don't try to get away with a dried sturgeon or a loaf of sugar. | Я выдаю дочку не за какого-нибудь простого дворянина: чтоб поздравление было... понимаешь? не то чтоб отбояриться каким-нибудь балычком или головою сахару... |
| Well, leave now, in God's name. | Ну, ступай с Богом! |
| Merchants leave. | Купцы уходят. |
| SCENE III | Явление III |
| The same, Ammos Fiodorovich, Artemy Filippovich, then Rastakovsky. | Те же, Аммос Федорович, Артемий Филиппович, потом Растаковский. |
| AMMOS [in the doorway]. | Аммос Федорович (еще в дверях). |
| Are we to believe the report, Anton Antonovich? A most extraordinary piece of good fortune has befallen you, hasn't it? | Верить ли слухам, Антон Антонович? к вам привалило необыкновенное счастие? |
| ARTEMY. | Артемий Филиппович. |
| I have the honor to congratulate you on your unusual good fortune. | Имею честь поздравить с необыкновенным счастием. |
| I was glad from the bottom of my heart when I heard it. [Kisses Anna's hand.] Anna Andreyevna! [Kissing Marya's hand.] Marya Antonovna! | Я душевно обрадовался, когда услышал. (Подходит к ручке Анны Андреевны.) Анна Андреевна! (Подходя к ручке Марьи Антоновны.) Марья Антоновна! |
| Rastakovsky enters. | Растаковский (входит). |
| RASTAKOVSKY. I congratulate you, Anton Antonovich. | Антона Антоновича поздравляю. |